top of page

135 results found with an empty search

  • Publications (List) | Tib Shelf

    Menu Close Home Publications Read Listen Watch People Information About Meet the Team Services Translators Terms of Use Privacy Policy Donate SUBSCRIBE Publications Watch People Listen Watch Explore the stories and culture of Tibet through immersive videos. BIOGRAPHICAL BUDDHIST GOVERNMENTAL MISCELLANEOUS Author Tradition Historical Period View All Reset Filters Song A Series of Spontaneous Spiritual Songs Lelung Zhepe Dorje Two spontaneous songs by Lelung Zhepe Dorje: one honoring the mysterious Je Traktung Pawo, another celebrating unobstructed awareness - both transmitting direct spiritual experience through verse. See Publication Biography How Guru Chöwang Met the Guru at Ne Ngön Guru Chökyi Wangchuk During an alchemical corpse ritual, Guru Chöwang meets Padmasambhava in a profound encounter that defies categorization as dream, vision, or reality - an event he insisted truly occurred. See Publication Biography An Extraordinary Pure Vision at Kharchu's Nectar Cave: A Dream of Guru Chöwang Guru Chökyi Wangchuk After five days of Guru Pema practice, Chöwang's pure vision atop Mt Meru reveals worldly omens and a profound teaching: all phenomena, even demons, arise from mind itself. See Publication Praises In Praise of the Goddess Sarasvatī Tsongkhapa Lobzang Dragpa Tsongkhapa's celebrated ode to Sarasvatī resonates beyond monastery walls into Tibet's artistic and literary spheres, becoming a cultural touchstone of devotional poetry. See Publication Song A Song on the Merits of Kyangpen Namkhe Dzong Milarepa Milarepa's poetic ode to Kyangpen Namkhe Dzong exalts nature itself as the source of this retreat site's blessing power, departing from traditional focus on Buddhist masters. See Publication Aspirational Prayer The Magical Lasso: A Prayer of Aspiration to Accomplish Khecara Lelung Zhepe Dorje A heartfelt prayer to the ḍākinīs of three worlds, composed at Pemokö's Dudul Dewa Chenpo, seeking blessings to master the Vajrayāna path for all beings' benefit. See Publication Prayer The Vajra Verses: A Prayer of the Fierce Inner Heat Jigme Lingpa Jigme Lingpa's Longchen Nyingtik instruction on fierce inner heat practice, composed as a supplication to be sung between lineage prayers and practice commencement. See Publication Guidebook Hidden Sacred Land of Pemakö Dudjom Lingpa Dudjom Lingpa maps Pemakö's sacred geography, revealing its power spots, deity abodes, and purifying landscapes through traditional guidebook wisdom and spiritual insight. See Publication Declaration Sixteen Self-Assertions Drugpa Zhabdrung, Ngawang Namgyal, Lopön Nadok The First Drugpa Zhabdrung's victory declaration of 1619, composed after defeating Tsang's ruler through ritual sorcery, helped establish Bhutan's identity while asserting his talismanic power. See Publication Cosmogony The Formation of the Outer Container Drigung Konchok Tendzin Chokyi Lodro Ancient Buddhist scriptures from the Collection of Precious Qualities reveal how collective karma shapes our universe's formation and every world system within it. See Publication Aspirational Prayer For the Long Life of Ḍākki Losal Drölma Do Khyentse Yeshe Dorje Do Khyentse, writing as Tragtung Dorje, crafts a long-life prayer for Ḍākki Losal Drölma that playfully incorporates her lesser-known name Drön while praising her spiritual attainments. See Publication View More

  • Tib Shelf | Tibetan Translations | Buddhist | History | Culture | Philosophy

    Discover Tibetan literary treasures with Tib Shelf. An online library of expertly translated Tibetan primary texts spanning diverse genres, time periods, and wisdom—your gateway to the stories and culture of Tibet. Enjoy downloadable publications, immersive videos and engaging audio narrations. Tibetan literature brought to you through beautifully translated publications, engaging audio narrations & immersive videos. Biography How Guru Chöwang Met the Guru at Ne Ngön Guru Chökyi Wangchuk During an alchemical corpse ritual, Guru Chöwang meets Padmasambhava in a profound encounter that defies categorization as dream, vision, or reality - an event he insisted truly occurred. Watch Today's Picks Biography Abbreviated Biography of Jamyang Khyentse Wangpo Jamgön Kongtrul Lodrö Taye Jamgön Kongtrul celebrates Jamyang Khyentse Wangpo's mastery of diverse Tibetan spiritual traditions in this reverent biographical account. Biography The Biography of Dzogchen Khenchen Abu Lhagang Khenpo Tsöndru Khenpo Tsöndru chronicles his teacher Pema Tegchok Loden (1879–1955), from his studies with renowned masters to his role as Dzogchen Śrī Siṃha's abbot, culminating in solitary meditation practice. Guru Yoga, Prayer, Supplication Prayer Cloudbanks of Blessings: A Guru Yoga Do Khyentse Yeshe Dorje A rare guru yoga from Do Khyentse's treasure teachings centered on a historical yoginī, revealing unique insights into female practitioners and tantric transformation in Tibet. Buddhist A Prayer to Lord Atiśa and His Spiritual Sons Khenpo Ngawang Palzang Khenpo Ngawang Palzang's devotional prayer to Jowo Je Atiśa and his successors captures the essence of spiritual lineage while embodying profound Buddhist devotion. Supplication Prayer The Drop of Spring: A Spontaneous Vajra Song of Definitive Meaning That Supplicates the Great Charioteers of the Luminous Mahāmudrā Jamyang Khyentse Wangpo A vajra song supplicating the early Dagpo Kagyu masters while expressing aspirations for realization through the luminous Mahāmudrā path. Download Biography Namkechenma: A Dream of Guru Chökyi Wangchuk Guru Chökyi Wangchuk Armed with the 'scroll of devastation' from his father, Guru Chöwang's first treasure excavation leads to a terrifying encounter with the Nine-Headed Nāga Demon, guardian of hidden teachings. Read LATEST PUBLICATIONS Lelung Zhepe Dorje The Outer, Inner, and Secret Practice Cycle of Zhepe Dorje Lelung Zhepe Dorje Opening the Door to Prosperity: A Praise to Invoke the Sacred Commitment of the Great Shanglön Dorje Dudul Jamgön Kongtrul Lodrö Taye A Biography of Chöje Lingpa Lelung Zhepe Dorje A Series of Spontaneous Spiritual Songs Guru Chökyi Wangchuk The Great Symbolic Vision at Palpuk Ring: A Dream of Guru Chökyi Wangchuk Guru Chökyi Wangchuk Namkechenma: A Dream of Guru Chökyi Wangchuk People 1836-1896 Jetsunma Tamdrin Wangmo Kelzang Chokyi Nyima View 1808–1887 Dza Patrul Orgyen Jigme Chökyi Wangpo View 1879–1955 Pema Tegchok Loden View 1910–1991 Dilgo Khyentse Tashi Paljor View WEEKLY QUOTES སྒོམ་པ་བླ་མའི་ཞལ་རས།། The lama's face I meditate upon ཡིད་ལ་འཆར་རྒྱུ་མི་འདུག། Does not arise to grace my mind. མ་བསྒོམས་བྱམས་པའི་ཞལ་རས།། Yet the unmediated face of my beloved ཡིད་ལ་ཝ་ལེ་ཝ་ལེ།། Lingers vivid and defined The 6th Dalai Lama – Tsangyang Gyatso (1683–1706) AUDIO NARRATION Chapter Narrating the Pure Vision of Gesar Lelung Zhepe Dorje Senior Geluk figure Lelung Zhepe Dorje (1697-1740) recounts his extraordinary 1729 pure vision of Gesar of Ling, marking a rare intersection of Geluk tradition with Tibet's epic hero. Listen CLICK PLAY TO LISTEN Publications for Download Download Download Download Download Home Publications Read Listen Watch People Information About Meet the Team Services Translators Terms of Use Privacy Policy Donate Subscribe to our newsletter Support Tib Shelf's ongoing work & Subscribe Today! Name * Email* Submit Tib Shelf is a not-for-profit organisation dedicated to translating, presenting and preserving primary source Tibetan texts across a vast array of genres and time periods. We make these literary treasures accessible to readers worldwide, offering a unique window into Tibet's rich history, culture and traditions. Tib Shelf has been accredited by the British Library with the International Standard Serial Number (ISSN): 2754–1495 CONTACT US | SHELVES@TIBSHELF.ORG © 2024 Tib Shelf. All rights reserved. Menu Close Home Publications Read Listen Watch People Information About Meet the Team Services Translators Terms of Use Privacy Policy Donate SUBSCRIBE Publications People Listen Watch

  • Devotion is the Highest Practice

    Khenpo Ngawang Palzang's morning devotional rings clear and true with tantra's essential message: devotion stands as the highest practice. Devotion is the Highest Practice [1] ཐོ་རེངས་མལ་ནས་ལྡང་བའི་དུས། ། In the early morning, as you rise from bed, recite: དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ངོ་བོ་དཔལ་ལྡན་རྩ་བའི་བླ་མ་རིན་པོ་ཆེ་མཁྱེན་ནོ། ། dü sum sang gyé tam ché kyi ngowo penden tsawé la ma rin po ché khyen no Glorious, precious root guru, essence of all the buddhas of the three times, please think of me! བདག་གི་རྒྱུད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཏུ་གསོལ། ། dak gi gyü jin gyi lap tu söl Please bless my mindstream! ལུས་ལ་བདེ་བ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། lü la dewa kyewar jin gyi lop Please bless me with bliss born in my body! ངག་ལ་ནུས་པ་འབར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། ngak la nü pa barwar jin gyi lop Please bless my speech to blaze in its own command! [ 2 ] སེམས་ལ་རྟོགས་པ་འཆར་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། sem la tok pa charwar jin gyi lop Please bless me with the dawning of realizations in my mind! ཚེ་འདི་བློ་ཡིས་ཐོང་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། tsé di lo yi tongwar jin gyi lop Please bless me to give up thoughts of this life! ངེས་འབྱུང་བློ་སྣ་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། ngé jung lo na kyewar jin gyi lop Please bless me with an attitude of renunciation! བདག་འཛིན་འཁྲུལ་བ་འཇིག་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། dakdzin trülwa jik par jin gyi lop Please bless me to demolish the confusion of self-clinging! བྱང་ཆུབ་སེམས་མཆོག་སྐྱེ་བར་བྱིན་གྱིས་རློབས། ། jang chup sem chok kyewar jin gyi lop Please bless me with supreme awakened mind! COLOPHON ཞེས་བླ་མ་ལ་མོས་གུས་ཕུར་ཚུགས་སུ་བྱའོ། ། This was written in fervent devotion to the guru. NOTES [1] There seems to be a play on the word lama ( bla ma ), which means both guru and “highest.” In the title, “Devotion” is placed next to lama with no grammar particle clarifying the relation. Such juxtapositions usually indicate apposition. In between lama and practice/path ( lam khyer ), there is a genitive particle making “highest” the qualifier of “practice.” The short colophon arranges “devotion” and lama a little differently, where lama is given first in the accusative case, followed by devotion. In this arrangement, the meaning is clearly “devotion to the lama/guru.” [2] This line is rendered loosely, simply for stylistic reasons. The general meaning is unambiguous. A literal translation could be “Bless potency/power/mastery to blaze in my speech.” When we refer to someone with excellent skill in speech, we often say they have great “command.” Published: September 2022 BIBLIOGRAPHY mkhan po ngag dgaʼ. mos gus bla maʼi lam khyer . In gsung ʼbum ngag dbang dpal bzang , 1: 628–29. khreng tu’u. BDRC MW22946_6A9C9F . Abstract In this succinct text, a practice a devotee resounds in the early morning, Khenpo Ngawang Palzang strikes a central point of Buddhist tantra and rings the ever-sounding bell in the belfry of devotion. BDRC LINK MW22946 _6A9C9F DOWNLOAD TRANSLATION GO TO TRANSLATION LISTEN TO AUDIO 00:00 / 01:11 TRADITION Nyingma INCARNATION LINE None HISTORICAL PERIOD 19th Century 20th Century TEACHERS Lodrö Gyatso The First Drukpa Kuchen, Chöying Rölpe Dorje Nyoshul Lungtok Tenpe Gyaltsen Khenchen Gyaltsen Özer Nyoshul Lungtok Tenpe Nyima Sönam Palden Kunzang Palden The Fifth Dzogchen Drubwang, Tubten Chökyi Dorje The Fifth Shechen Rabjam, Pema Tegchok Tenpe Gyaltsen Sönam Chöpel The Third Mura, Pema Dechen Zangpo Tsultrim Norbu Dorzin Namdröl Mipam Gyatso TRANSLATOR Dr. Joseph McClellan INSTITUTIONS Palyul Monastery Katok Monastery Dzogchen Monastery STUDENTS Tulku Könchok Drakpa Adzom Gyalse Gyurme Dorje Khenpo Nuden Legshe Jorden Lama Drönma Tsering Khenchen Gyaltsen Özer Tsultrim Yönten Gyatso Chatral Sangye Dorje The Fourth Chagtsa, Kunzang Pema Trinle The Fourth Drutob Namkha Gyatso, Zhepe Dorje Khenchen Tsewang Rigzin The Second Dzongsar Khyentse, Jamyang Chökyi Lodrö Botrul Dongak Tenpe Nyima Jampal Drakpa Khen Dampa Pema Ribur Tulku Gyalten Ngawang Gyatso Tromge Arik Tulku Tenpe Nyima Nyagtö Khenpo Gedun Gyatso Lama Munsel Tsultrim Gyatso Gojo Khenchen Karma Tashi Gyara Khenchen Gönpo Orgyen Chemchok Yoru Gyalpo The Third Zhichen Vairo, Pema Gyaltsen Togden Lama Yönten Lakar Togden Polu Khenpo Dorje Khunu Rinpoche Tenzin Gyaltsen Nyoshul Khenpo Jamyang Dorje Lungtrul Shedrub Tenpe Nyima Khenpo Rinpoche Sönam Döndrub Khen Lodrö Khenpo Pema Samdrub The Second Palyul Chogtrul, Jampal Gyepe Dorje The Second Penor, Rigzin Palchen Dupa AUTHOR Khenpo Ngawang Palzang Devotion is the Highest Practice VIEW ALL PUBLICATIONS NEXT PUBLICATION > < PREVIOUS PUBLICATION Home Publications Read Listen Watch People Information About Meet the Team Services Translators Terms of Use Privacy Policy Donate Subscribe to our newsletter Support Tib Shelf's ongoing work & Subscribe Today! Name * Email* Submit Tib Shelf is a not-for-profit organisation dedicated to translating, presenting and preserving primary source Tibetan texts across a vast array of genres and time periods. We make these literary treasures accessible to readers worldwide, offering a unique window into Tibet's rich history, culture and traditions. Tib Shelf has been accredited by the British Library with the International Standard Serial Number (ISSN): 2754–1495 CONTACT US | SHELVES@TIBSHELF.ORG © 2024 Tib Shelf. All rights reserved.

  • Publications (All) | Tib Shelf

    Discover all our translated Tibetan texts across a vast array of time periods and genres including: Buddhist, Biographical, Historical and more. BIOGRAPHICAL BUDDHIST CONTEMPORARY GOVERNMENTAL INSTITUTIONAL MISCELLANEOUS Author Tradition Historical Period View All Reset Filters Prayer The Outer, Inner, and Secret Practice Cycle of Zhepe Dorje Lelung Zhepe Dorje This text presents the outer, inner, and secret practice cycles of Zhepe Dorje, transmitted by Lhachik Nyima Zhönu—a protector deity revealed through pure vision—in 1730 and recorded in 1731. Read Prayer Opening the Door to Prosperity: A Praise to Invoke the Sacred Commitment of the Great Shanglön Dorje Dudul Lelung Zhepe Dorje Devotional praises invoking Shanglön Dorje Dudul, composed by Lelung Zhepe Dorje, describe him in great detail as a dark blue yakṣa figure adorned with jewels, holding a wish-fulfilling jewel and nectar vase, and capable of transforming into various wrathful forms. Read Biography A Biography of Chöje Lingpa Jamgön Kongtrul Lodrö Taye A Biography of Chöje Lingpa by Jamgön Kongtrul Lodrö Taye, detailing the life of Chöje Lingpa (Rogje Lingpa), a seventeenth- to eighteenth-century Tibetan treasure revealer (tertön) known for discovering and transmitting profound spiritual treasures (terma), including teachings on Guru Padmasambhava, Mahāmudrā, and Dzogchen. Read Song A Series of Spontaneous Spiritual Songs Lelung Zhepe Dorje Two spontaneous songs by Lelung Zhepe Dorje: one honoring the mysterious Je Traktung Pawo, another celebrating unobstructed awareness - both transmitting direct spiritual experience through verse. Read Biography The Great Symbolic Vision at Palpuk Ring: A Dream of Guru Chökyi Wangchuk Guru Chökyi Wangchuk In this 1245 dream vision at Palpuk Ring, Guru Chöwang encounters his recurring guide, a ḍākinī named Yeshe Gyen, at his childhood home - sparking profound symbolic revelations of dharmic truth. Read Biography Namkechenma: A Dream of Guru Chökyi Wangchuk Guru Chökyi Wangchuk Armed with the 'scroll of devastation' from his father, Guru Chöwang's first treasure excavation leads to a terrifying encounter with the Nine-Headed Nāga Demon, guardian of hidden teachings. Read Biography How Guru Chöwang Met the Guru at Ne Ngön Guru Chökyi Wangchuk During an alchemical corpse ritual, Guru Chöwang meets Padmasambhava in a profound encounter that defies categorization as dream, vision, or reality - an event he insisted truly occurred. Read Biography An Extraordinary Pure Vision at Kharchu's Nectar Cave: A Dream of Guru Chöwang Guru Chökyi Wangchuk After five days of Guru Pema practice, Chöwang's pure vision atop Mt Meru reveals worldly omens and a profound teaching: all phenomena, even demons, arise from mind itself. Read Biography A Brief Biography: The Successive Incarnations of Tsoknyi Özer Önpo Gelek The reincarnation lineage of Tsoknyi Özer exemplified supreme devotion - illustrated by the Third Tsoknyi's offering of his burning finger as a lamp to fulfill his guru's wishes. Read Biography The Biography of Ḍākki Losal Drölma Tubten Chödar A realized female master, Ḍākki Losal Drölma served as custodian of her half-brother Do Khyentse's treasure teachings while deepening her own spiritual attainments in Tibet's sacred sites Read Biography The Biography of Gyalse Rigpe Raltri Tubten Chödar Son of Do Khyentse and recognized as Jigme Lingpa's son's reincarnation, Rigpe Raltri became a revered Minyak guru, transmitting the Yangsang Khandro Tugtik treasures to his own son. Read Timetable A Chronological Timetable: Lives of Do Khyentse’s Familial Line Tubten Chödar A chronology of birth and death dates mapping Do Khyentse Yeshe Dorje's family lineage through its key figures and connections. Read View More Publications A unique window into Tibet's literary treasures spanning many genres and time-periods. Menu Close Home Publications Read Listen Watch People Information About Meet the Team Services Translators Terms of Use Privacy Policy Donate SUBSCRIBE Publications Watch People Listen

  • Publications (List) | Tib Shelf

    Menu Close Home Publications Read Listen Watch People Information About Meet the Team Services Translators Terms of Use Privacy Policy Donate SUBSCRIBE Publications Watch People Listen Listen Relax and listen to engaging audio narrations of translated Tibetan texts. BIOGRAPHICAL BUDDHIST CONTEMPORARY GOVERNMENTAL INSTITUTIONAL MISCELLANEOUS Author Tradition Historical Period View All Reset Filters Prayer The Outer, Inner, and Secret Practice Cycle of Zhepe Dorje Lelung Zhepe Dorje 00:00 / 02:26 This text presents the outer, inner, and secret practice cycles of Zhepe Dorje, transmitted by Lhachik Nyima Zhönu—a protector deity revealed through pure vision—in 1730 and recorded in 1731. See Publication Prayer Opening the Door to Prosperity: A Praise to Invoke the Sacred Commitment of the Great Shanglön Dorje Dudul Lelung Zhepe Dorje 00:00 / 05:42 Devotional praises invoking Shanglön Dorje Dudul, composed by Lelung Zhepe Dorje, describe him in great detail as a dark blue yakṣa figure adorned with jewels, holding a wish-fulfilling jewel and nectar vase, and capable of transforming into various wrathful forms. See Publication Song A Series of Spontaneous Spiritual Songs Lelung Zhepe Dorje 00:00 / 06:03 Two spontaneous songs by Lelung Zhepe Dorje: one honoring the mysterious Je Traktung Pawo, another celebrating unobstructed awareness - both transmitting direct spiritual experience through verse. See Publication Biography Namkechenma: A Dream of Guru Chökyi Wangchuk Guru Chökyi Wangchuk 00:00 / 04:20 Armed with the 'scroll of devastation' from his father, Guru Chöwang's first treasure excavation leads to a terrifying encounter with the Nine-Headed Nāga Demon, guardian of hidden teachings. See Publication Biography How Guru Chöwang Met the Guru at Ne Ngön Guru Chökyi Wangchuk 00:00 / 03:01 During an alchemical corpse ritual, Guru Chöwang meets Padmasambhava in a profound encounter that defies categorization as dream, vision, or reality - an event he insisted truly occurred. See Publication Biography An Extraordinary Pure Vision at Kharchu's Nectar Cave: A Dream of Guru Chöwang Guru Chökyi Wangchuk 00:00 / 04:51 After five days of Guru Pema practice, Chöwang's pure vision atop Mt Meru reveals worldly omens and a profound teaching: all phenomena, even demons, arise from mind itself. See Publication Praises In Praise of the Goddess Sarasvatī Tsongkhapa Lobzang Dragpa 00:00 / 01:31 Tsongkhapa's celebrated ode to Sarasvatī resonates beyond monastery walls into Tibet's artistic and literary spheres, becoming a cultural touchstone of devotional poetry. See Publication Biography A Brief Biography of Jetsunma Do Dasal Wangmo Tsangpo 00:00 / 10:36 A renowned female master in eastern Tibet, Do Dasal Wangmo - Do Khyentse's great-granddaughter - served as nun, physician, and treasure revealer, later teaching medicine despite political hardship. See Publication Correspondence A Letter to Hotoktu Rinpoche Tubten Chökyi Nyima 00:00 / 03:35 A mysterious letter from the Ninth Paṇchen Lama's secretary to Hotoktu Rinpoche, now preserved in a French private collection - its acquisition history remains unknown. See Publication Song A Song on the Merits of Kyangpen Namkhe Dzong Milarepa 00:00 / 01:54 Milarepa's poetic ode to Kyangpen Namkhe Dzong exalts nature itself as the source of this retreat site's blessing power, departing from traditional focus on Buddhist masters. See Publication Aspirational Prayer The Magical Lasso: A Prayer of Aspiration to Accomplish Khecara Lelung Zhepe Dorje 00:00 / 08:29 A heartfelt prayer to the ḍākinīs of three worlds, composed at Pemokö's Dudul Dewa Chenpo, seeking blessings to master the Vajrayāna path for all beings' benefit. See Publication Pure Vision Chapter Narrating the Pure Vision of Gesar Lelung Zhepe Dorje 00:00 / 10:07 Senior Geluk figure Lelung Zhepe Dorje (1697-1740) recounts his extraordinary 1729 pure vision of Gesar of Ling, marking a rare intersection of Geluk tradition with Tibet's epic hero. See Publication View More

  • An Account of Muni Tsenpo and Mutik Tsenpo

    A glimpse into Tibet's imperial era through the contested histories of Tri Songdetsen's sons, Muné Tsenpo and Mutik Tsenpo - their accounts remain historically ambiguous. An Account of Muni Tsenpo and Mutik Tsenpo Muni Tsenpo ruled for one year and seven months .[ 1 ] [During his reign], he established the basis for offerings at Samye Monastery and equalized [the wealth of] the rich and the poor of Tibet on three different occasions. [ 2 ] [In the end], his mother administered poison, resulting in his death. During the reign of his younger brother, Jingyön Mutik Tsenpo, [ 3 ] a Chinese-style fort with nine towers was constructed at the eastern gate of glorious Samye. Having built this, in addition to the Karchung Dorje Ying maṇḍala, [ 4 ] Mutik Tsenpo worshiped profusely at all the temples that his ancestors had erected. He led a lifestyle like that of a Dharma-protecting king while maintaining the dual system of religion and politics more effectively than before. Moreover, the king meditated, visualizing the master seated above his head, and clearly envisioned his own body as the meditational deity while he practiced the recitations of vajra speech. Furthermore, having founded the teachings of the monastic college and retreat centers, Mutik Tsenpo established the Dharma like the all-pervading sun. Once again, the great vajra master, Padmasambhava, and the great translator, Vairocana, among others, spread the teaching of the resultant, secret-mantra Vajrayāna and newly rendered the previously untranslated sūtras. Concerning the magnitude of his power as king, he brought approximately two-thirds of the world under his rule. The kings of India, China, Turkestan, and Mongolia, among others, had to obey the edicts of the Tibetan king. According to the resources of each of these lands, they were to provide various types of wealth, including fine silk brocades and exceptional foodstuffs, within a set time frame. He had a son named Dingtri, who was enthroned at the age of eleven upon his father's death. [ 5 ] Together with his first and second wife, they had five princesses in all. He established the saṃgha and rendered numerous services to the temples built by his ancestors. He ruled until he died at the age of fifty-five. COLOPHON None NOTES [1] mu ni/ne btsan po, BDRC P2MS13215 [2] bsam yas dgon pa, BDRC G287 [3] mjing yon mu tig btsan po, BDRC P2MS13217 [4] Karchung Vajradhātu Maṇḍala (skar chung rdo rjeʼi dbyings) [5] lding khri Photo Credit: Himalayan Art Resources Published: March 2022 BIBLIOGRAPHY Dragshö Puntsok Wangdu (drag shos phun tshogs dbang ʼdus). mu ni btsan po dang mjing yon mu tig btsan poʼi lo rgy us. In ʼ brug chos srid kyi rab s , 31–32. thim phug: ʼbrug rgyal yongs dpe mdzod, 2007. BDRC MW1KG1680 . Abstract Giving glimpses of the Tibetan imperial period, this concise text encapsulates historical highlights of the kings—Muné Tsenpo and Mutik Tsenpo. Sons of Tri Songdetsen, the period and accounts of these two rulers are nothing but muddled, and the historical veracity ought to be taken with a grain of salt. BDRC LINK MW1KG1680 DOWNLOAD TRANSLATION GO TO TRANSLATION LISTEN TO AUDIO 00:00 / 02:39 INDIVIDUALS Mune Tsenpo Mutik Tsenpo PREDECESSORS Tri Songdetsen Mune Tsenpo SUCCESSORS Mutik Tsenpo Ralpachen HISTORICAL PERIOD 8th Century 9th Century TRANSLATOR Marlevis Robaina INSTITUTION N/A INSTITUTION Samye AUTHOR Dragsö Puntsok Wangdu An Account of Muni Tsenpo and Mutik Tsenpo VIEW ALL PUBLICATIONS NEXT PUBLICATION > < PREVIOUS PUBLICATION Home Publications Read Listen Watch People Information About Meet the Team Services Translators Terms of Use Privacy Policy Donate Subscribe to our newsletter Support Tib Shelf's ongoing work & Subscribe Today! Name * Email* Submit Tib Shelf is a not-for-profit organisation dedicated to translating, presenting and preserving primary source Tibetan texts across a vast array of genres and time periods. We make these literary treasures accessible to readers worldwide, offering a unique window into Tibet's rich history, culture and traditions. Tib Shelf has been accredited by the British Library with the International Standard Serial Number (ISSN): 2754–1495 CONTACT US | SHELVES@TIBSHELF.ORG © 2024 Tib Shelf. All rights reserved.

  • Waterfall of Youth

    Döndrup Gyal's free-verse poem, written as Rangdröl, visually cascades down the page like a waterfall, its rhythm and form mirroring the flowing dynamics of youth. Waterfall of Youth The sky, blue and clear Sunlight, warm and gentle Earth, vast and wide Flowers, beautiful and charming Mountains, high and mighty… … Ema — Yet what’s even more wonderful still is this waterfall, cascading off the steep cliff face, right in front of us Look! Its bubbly waves, pure and pristine With spheres of light, the eyes of a peacock feather the tuft of a parrot patterns of silk brocade the rainbow-like bow of Indra [ 1 ] Listen! The sound of its current, clear and euphonic the melody of youth, the songs of the gandharvas [ 2 ] the voice of Brahma the voice of Sarasvati the tune of the cuckoo Kye—this is not an ordinary, natural waterfall, no a mighty and majestic expression a fearless heart undaunted courage flourishing and thriving body elegant and lavish adornments pleasant and beautiful songs This is— the waterfall of youth, the youth of snowy Tibet This is— the courage to be creative the expressions of struggle the music of youth within the Tibetan youth of the nineteen-eighties Kye! Kye! Ah, youthful waterfall waterfall of youth How did such fearless courage —undaunted self-confidence —unimpaired splendor —and inexhaustible strength blossom within you? Indeed, the rains falling from the heavens during the three months of spring the springs gushing forth from the earth during the three months of summer the essence of frost and hail during the three months of autumn the quintessence of the ice and snow during the three months of winters and yet still glacial water—mineral water—slate water—water from forests marshes—mountains—valleys—ravines—and gullies In brief, —water of auspiciousness —water of goodness —water of wishes fulfilled —water with the eight qualities [ 3 ] —water of abundance One hundred and eight different rivulets Hundreds of thousands of different types of water As you are the one river of their unity You dare to cascade off craggy precipices As you are the one river that gathers them all You are brave enough to jump off cliffs into gorges With your courage to collect the different waters of innovation Your intellect is vast, your body strong, and your splendor great With your lack of arrogance and freedom from conceit Your flow is long and current fierce As you have removed impurities and possess the capacity to extract the quintessence Your body and mind are pure while the glorious qualities of your youth flourish O waterfall, You are the witness to history You are the guide to the future Within each of your crystal-clear drops of water The highs and lows of snowy Tibet are inscribed And inside each droplet of your spray The rise and fall of the cool land of snows are contained Without you, How are we to temper the steel of the sword of grammar? Without you, How are we to sharpen the razor of craftsmanship? Without you, The tree of medicine cannot flourish, The flowers of logic and fruit of the inner sciences cannot possibly ripen Perhaps— Within this crystal-like mind of yours The wounds of history The ailments of battle The boils of blind faith And the dust of conservatism might possibly be found Nevertheless, Since you possess the majesty of youth and naturally present glory The frost of the three months of winter will never —have a chance to place your mind within the recess of glaciers The razor blazes of stormy winds might slash —your stream a hundred times, yet how could it ever actually be severed? The reason— The head of your river is linked with the snows And your river’s mouth mixes with the oceans Thus, your long flow of history Has granted us splendor and honor The beautiful sound of the flow of your generations Has granted us encouragement and strength Have your heard—O waterfall! Of these questions of the youth of snowy Tibet? When the stallion of poetry is suffering of thirst, what shall we do? When the elephant of composition is suffering of heat, what shall we do? When the lion of poetic synonyms is oppressed by malevolence, what shall we do? When the young child of drama is left behind as an orphan, how shall we take care of him? When the paternal inheritance of astrology is left behind, empty, who will uphold it? When the young man of science is taken as a groom, how will he be welcomed? When the daughter of craftsmanship is taken as a bride, who will be the husband? Yes, indeed—O waterfall! Your answers which come from music, clear and pristine, beautiful and charming, —We hold in our hearts, like an image carved in stone Surely It is not suitable for the past that blazed with thousand brilliant lights to substitute the present And how could yesterday with its taste of salt ever quench the thirst of today? When the life-force that is ripe for the times Does not fit the lifeless corpse of history, difficult to find, It’s impossible for the pulse of improvement to beat And the heart blood of advancement cannot flow Even more so are the steps on the way forward Hey, waterfall! From your waves shimmering and glistening And from your spray scattering to and fro— Our strength —The strength of the new generation of snowy Tibet has been symbolized From your gurgling, flowing current, And the bubbling sound of your flowing water Our dreams, —the dreams of the new generation of snowy Tibet, are manifest Conservatism, cowardice, blind faith, and laziness… … These have no place whatsoever in this generation of ours Backwardness, barbarism, darkness, backwards customs… … There is no room, whatsoever, for these in our century Waterfall, O waterfall! Our mind flows with your movement and Our blood, as well, courses alongside your currents Although on the path of the future The twists and turns may be greater than before, Nevertheless, there is no chance for the youth of Tibet to be afraid We will certainly forge a new path forward For each and every one of our people Look! The squadron lined up, those are the new generation of Tibet Listen! This steady song is the footsteps of the youth of snowy Tibet A great, luminous path Responsibility with glory Joyful livelihoods Songs of struggle Have not vanished within the youth of the waterfall, And even more so, the waterfall of youth does not decline This— This is the waterfall of youth emerging from the voices of the young generations of snowy Tibet! This— The waterfall of youth flowing in the minds of the youth of snowy Tibet Notes Introduction: The tragic yet prolific life of Döndrup Gyal (1953–1985) was one of the foremost catalysts for the birth of modern literature in Tibet. Having grown up during the Cultural Revolution, Döndrul Gyal was one of the first Tibetans to attend Chinese universities upon the post-revolution opening-up and reform. Not only did studying with renown Tibetan and Chinese scholars at the Central Nationalities Institute in Beijing honed his writings skills and gave him access to a new world of literature, it also shaped his progressive vision for the Tibetans. It was this combination of literary skill and innovative thinking that Döndrup Gyal would soon become famous for. Unfortunately, his progressive views and innovative statements also made him a target for criticism and ostracization in the highly conservative Tibetan society of the day. This, in addition to strained relationships with colleagues and local officials, as well as marital problems with his wife Yumkyi, contributed to his eventual suicide in 1985. Despite his short life of only thirty-two years, his collected works contain six volumes of poetry, fiction, analytical essays, and more which are still studied today. Written under his penname, Rangdrol (self-liberated), Waterfall of Youth is said to be the very first free-verse poem written in Tibetan. To be sure, there is debate whether the Songs of Milarepa and other Tibetan folk literature may equally constitute free-verse poetry. Despite this, it would be impossible to claim that the form and content of Waterfall of Youth were not unique and innovative for its time. The form of the poem is that of a waterfall. As you read down the page, you can see the sometimes gentle, sometimes violent, flow of the waterfall of youth visually cascading down the page. Indeed, when you read the poem, the cadence of the lines is reminiscent of the flow of a waterfall or the current of a river. This form would have previously been most difficult to capture in Tibetan writing given that the majority of books were written or printed on long, narrow rectangular manuscripts. Likewise, the non-native punctuation—namely ellipses and em-dashes—used by Döndrup Gyal here are perhaps one of the very first instances in Tibetan literature. Despite this radically new form, much of the content echoes of the the Tibetan literature of old. We can see the influences of Indic aesthetics that have so deeply impacted Tibetan literature also present in Waterfall of Youth with deities like Indra and Sarasvasti and animals like elephants and peacocks. Likewise, the five major and five minor fields of traditionally learning form the basis of the questions the youth of Tibet ask the waterfall. Yet, at the very same time, the impact of the political slogans of the day are readily utilized by Döndrup Gyal. Words like conservatism, blind faith, laziness, backwardness, and so forth are all likely words newly created by the communist translation efforts. This blending of tradition and innovation, Buddhist and political terminology, is what has made Waterfall of Youth a timeless poem for Tibetans. This legacy is constantly being reinterpreted too. The words of the poem have been turned into lyrics for a rap song by Tibet’s famous hip-hop artist, Dekyi Tsering. Likewise, numerous parodies have been composed such as Waterfall of Beer and so forth. To date, there are two existing English translations—one by the historian Tsering Shakya and the other by the recently deceased Tsering D. Gonkatsang. Nevertheless, both of these translations leave much to be desired as Shakya’s translation occasionally omits lines and Gonkatsang’s seems to forgo the waterfall stylized formatting. The below translation aims to address these issues by capturing both the tone and resonance while still presenting Döndrup Gyal’s vision in an accessible way. May the waterfall continue to flow onwards! [1] The bow of Indra (dbang po'i gzhu or brgya byin gzhu) is a poetic synonym for a rainbow. [2] The gandharvas are a class of being in the Indo-Tibetan cosmology and are said to be the musicians of the god realms. [3] Water possessing the eight qualities is traditionally said to be sweet, cool, smooth, light, clear, pure, soothing to the throat, and beneficial to the stomach. Published: September 2021 BIBLIOGRAPHY Don grub rgyal. 1997. Lang tsho'i rbab chu. In gsung 'bum don grub rgyal, edited by dbyangs can sgeg pa'i blo gros, Par gzhi dang po par thengs dang po, vol. 1, pp. 160–167. Mi rigs dpe bskrun khang. BDRC MW18123 Abstract Written under his penname, Rangdröl (self-liberated), Döndrup Gyal's Waterfall of Youth is a free-verse poem written in Tibetan. The form of the poem is that of a waterfall. As you read down the page, you can see the sometimes gentle, sometimes violent, flow of the waterfall of youth visually cascading down the page. The cadence of the lines is reminiscent of the flow of a waterfall or the current of a river. BDRC LINK MW18123 DOWNLOAD TRANSLATION GO TO TRANSLATION LISTEN TO AUDIO 00:00 / 08:07 TRADITION N/A INCARNATION LINE N/A HISTORICAL PERIOD 20th Century TEACHERS N/A TRANSLATOR Lowell Cook INSTITUTIONS N/A STUDENTS N/A AUTHOR Döndrup Gyal Waterfall of Youth VIEW ALL PUBLICATIONS NEXT PUBLICATION > < PREVIOUS PUBLICATION Home Publications Read Listen Watch People Information About Meet the Team Services Translators Terms of Use Privacy Policy Donate Subscribe to our newsletter Support Tib Shelf's ongoing work & Subscribe Today! Name * Email* Submit Tib Shelf is a not-for-profit organisation dedicated to translating, presenting and preserving primary source Tibetan texts across a vast array of genres and time periods. We make these literary treasures accessible to readers worldwide, offering a unique window into Tibet's rich history, culture and traditions. Tib Shelf has been accredited by the British Library with the International Standard Serial Number (ISSN): 2754–1495 CONTACT US | SHELVES@TIBSHELF.ORG © 2024 Tib Shelf. All rights reserved.

  • Abbreviated Biography of Jamyang Khyentse Wangpo

    Jamgön Kongtrul celebrates Jamyang Khyentse Wangpo's mastery of diverse Tibetan spiritual traditions in this reverent biographical account. Abbreviated Biography of Jamyang Khyentse Wangpo Namo guru! Your supreme name, difficult to utter, Is Jamyang Khyentse Wangpo! In all the worlds, including the gods’, Your fame shines brilliantly, And those with bejeweled crowns Bow down to your lotus feet. You are the sovereign of the complete teachings Because you are the sole refuge of all beings. You benefit all whom you encounter With the enlightened activities you possess, And your qualities make possible the impossible— How marvelous! Appearing with your charisma and reputation Generates amazement in the minds of the innocent. But these are not the qualities of an excellent being’s perfect liberation. The four elements are immensely powerful; take earth for example. Yet, they do not compare to all-encompassing space. It is the same when comparing the liberated lives of the doctrine holders in the Land of Snows With your extraordinary, marvelous, and outstanding life of liberation. How long would it take those with a hair tip of your understanding To plumb the depths of your [399] ocean of experience? You were not swayed by the power Of solicitation, intelligence, wealth, and the like. Through your inherent and cultivated qualities, You became the chief of all traditions of the victors in the land of Tibet; Solely in this way and in this world, You possessed the liberated lifestyle of a second Lord of Sages. The ten great pillars [ 1 ] that support the exegetical tradition, The eight great chariots [ 2 ] of the practice lineage, The maturing empowerments and the essential liberating instructions Of these traditions that are in the Land of Snows— You brought them to their perfection Through listening, contemplating, and meditating From non-birth, you displayed the manner of birth. From non-transference, you displayed the manner of transference. Similarly, although you reached the conclusion of all things to renounce and realize, You displayed training in skillful means as a disciple. The tantras, divisions of meditational practice, oral tradition, and treasure tradition All belong to the three yogas of the Early [400] Translations. You accepted these traditions as your own inheritance And established vast flowing networks of maturation and liberation. By the karmic propensities of your enlightened resolve, The timeliness of your disciples, And your unraveling of the vajra seals according to the ḍākinīs’ prophecy, Precious earth treasures, mind treasures, Pure visions that shine in the mind, the aural lineage, Recollected teachings of previous lives, Rediscovered teachings of previous masters, And previously known precious treasuries of the profound teachings, You opened these anew for fortunate ones And became the wheel-wielding monarch of all knowledge holders Of the Ancient School, the great secret root teachings. Muchen Cakrasaṃvara and Gyaltsab Sempa Chenpo [ 3 ] Were in actuality Khenchen Dorje Chang. [ 4 ] Tartse’s [ 5 ] relatives conferred empowerment to you, The great regent of the three secrets of body, speech, and mind. The scriptures of the primary forefathers And the auxiliary textual systems of Ngorchen, Gangkarwa, and Tsarchen and his heir [ 6 ] — You mastered all their instructions. The deities and lamas cared for you, And you established all disciples in the realm of Khecara. You left an immense legacy for the teachings And were an unrivaled lama of the Sakya tradition, The singular ornament of the teachings. Dagpo, Chenga, Karmapa, Drigung, Tak, Drukpa, and so forth [ 7 ] — You took [401] the essential nectar of their instructional advice, Obtained the actual lineage of blessings, And attained the empowerment of indestructible primordial wisdom. You established revulsion, the foot of meditation, Developed devotion, the head of meditation, And donned conscientiousness and compassionate activities, The armor of a sentinel of mindfulness. Obtaining the sign of heat of the four practices of the path of skillful means, You beheld the abiding nature of the vajra body, And realized the great mahāmudrā of the path of liberation. Thus, phenomenal existence arose nakedly as the dharmakāya. The border between your meditative equipoise and post-meditation was destroyed As your mind and appearance merged as one. Free from any sense of difference between distraction and attentiveness, You perfected the dynamic energy of the yoga of one taste In which acceptance and rejection of the two truths do not exist, Resulting in your becoming the king of all realized practitioners Of the Kagyu tradition, the essence of the teachings. Yoga Tantra teachings, such as Splendor , Peak , and Space , [ 8 ] Are as rare as gold these days. Having received them all, you took up their practice. Through the Anuttara generally—and particularly, The maturation and liberation of Hevajra , Cakrasaṃvara , and Guhyasamāja And the commentaries of those tantras—you enacted the two benefits. Followers of Butön and Dölpopa, [ 9 ] To all their scriptures, you extended your reverence. By stringing along the thinned Golden cord of the excellent tradition, You scaled to the peak of all lineage holders Of the clarifier of the teachings, Jo Zhal. Through exposition, debate, and composition, You polished the rich textual traditions of the scholars of the noble land and Tibet— The two great charioteers [ 10 ] and their successors, Including the general texts, advice, and pith instructions Of the Teacher [402] found in the instructions Of the seven deities and scriptures, [ 11 ] And, in particular, the Kadampa of the new traditions, The view of the noble tradition of the Madhyamaka, The Prajñāpāramitā of the Mahāyāna, The subtle Vinaya conduct of the Hīnayāna, And the mother of all teachings, the Abhidharmakośa . By liberating a cache of fearless confidence, You are a majestic, mountain-like geshe Of the Gandenpa, the lord of the teachings. [ 12 ] The spiritual and temporal affairs of the Shen tradition, [ 13 ] You perceived their preservation as a cause For expanding the benefit and well-being of the teachings and beings. The holders of the Yungdrung Bön tradition, You highly praised and uplifted them, And so glorified those who preserved the teachings. Furthermore, since benefitting and providing comfort To even a single sentient being Is said to be the activities of a buddha, You never belittled them With the arrogance of erudition or accomplishment. Like a mother, you were close to all the philosophical traditions; Like a father, you praised all who possessed qualities; You saw the meek as your own children. Thus, I have told the story of your realization in brief, So that the shortsighted can differentiate your unique and marvelous qualities From those of other individuals. By this excellent deed, may all beings [403] follow your life of liberation— The life of an omniscient lama and lord— Fulfill all your wishes, and spread enlightened activities in every direction. COLOPHON Not only did the precious and omniscient lama personally promise to be a holder of the Buddhist traditions, he was also commonly perceived as an eminent preserver of his own teachings. He perceived me, a lowly clod of dirt with the name of Guṇa, [ 14 ] as gold; I was thereby fortunate enough to receive the bestowal of the extraordinary nectar that is the story of how his experiential realization came to be. On account of this experience, I faithfully and respectfully attempted to articulate a small portion. May it be the cause for attaining in every life to come this excellent lama’s three secrets and enlightened activities, in the very same way. May virtue increase! NOTES The Abbreviated Biography of the Omniscient Lama and Great Vajra Holder Jamyang Khyentse Wangpo honors the nineteenth-century master with a spiritual and historical list of his deeds and associations. This biography was composed by a close spiritual friend to Khyentse Wangpo, the renowned Jamgön Kongtrul Lodrö Taye (1813–1899), who composed it under the pen name “Guṇa.” The biography, located in volume 1 of Khyentse Wangpo’s Kabab Dun, begins with a note from the author that, for him, even just saying Jamyang Khyentse’s name is difficult—such is Jamgön Kongtrul’s respectful posture toward his teacher and friend, Jamyang Khyentse Wangpo. The initial section of the text is presented mainly in a temporal light, attributing mundane qualities to Jamyang Khyentse Wangpo, such as charisma and reputation, that any influential spiritual leader can possess. However, those aspects are not what makes an individual’s life a liberating one, as the biography proclaims. The biography continues with Khyentse Wangpo’s all-inclusive acceptance, integration, and support of the diverse traditions of the noble lands of India and Tibet: from Nyingma to Bön, Abhidharma to Prajñāpāramitā, Geluk to Jonang, and Mahāmudrā to Dzogchen, the biography succinctly contains it all. [1] These are ten individuals who supported the exegetical lineages, which are emphasized in the monastic colleges (bshad drwa): (1) Tönmi Sambhoṭa (thon mi sam+b+hoTa, b. 619?, BDRC P5788 ), (2) Vairocana (bai ro tsa na, eighth century, BDRC P5013 ), (3) Kawa Paltsek (ska ba dpal brtsegs, eighth century, BDRC P8182 ), (4) Chokro Lu’i Gyaltsen (cog ro klu’i rgyal mtshan, ninth century, BDRC P8183 ), (5) Shang Nanam Yeshe De (zhang sna nam ye shes sde, mid eighth–early ninth century, BDRC P8205 ), (6) Rinchen Zangpo (rin chen bzang po, 958–1055, BDRC P753 ), (7) Dromtön (or Dromtönpa) Gyalwe Jungne (’bron ston rgyal ba’i byung gnas, 1004–1064, BDRC P2557 ), (8) Ngok Lotsāwa Loden Sherab (rnog lo tsA ba blo ldan shes rab, 1059– 1109, BDRC P2551 ), (9) Sakya Paṇḍita (sa skya paN+Dita kun dga’ rgyal mtshan, 1182–1251, BDRC P1056 ), (10) Gö Khugpa Lhetse (’gos khug pa lhas btsas, eleventh century, BDRC P3458 ). [2] These are: (1) the ancient translation tradition, or Nyingma (snga ’gyur rnying ma), (2) the tradition of precepts and instructions, or Kadam (bka’ gdams), (3) the tradition of the path and result, or Lamdre (lam ’bras), (4) the tradition of the transmitted precepts of Marpa, or Marpa Kagyu (mar pa bka’ brgyud), (5) the tradition of the transmitted precepts of the Shang Valley, or Shang Kagyu (shangs pa bka’ brgyud), (6) the traditions of pacification and severance, or Zhijé Chö (zhi byed gcod), (7) the tradition of vajra yoga, or Dorje Naljor (rdo rje’i rnal ’byor), and (8) the three adamantine states, or Dorje Sum Gyi Nyendrub (rdo rje gsum gyi bsnyen sgrub). [3] This refers to Muchen Sempa Chenpo Könchok Gyaltsen (mus chen sems dpa’ chen po dkon mchog rgyal mtshan, 1388–1469, BDRC P1034 ). [4] Jampa Kunga Tenzin (byams pa kun dga’ bstan ’dzin, 1776–1862, BDRC P3513 ). [5] The Forty-Fourth Ngor Khenchen, Jampa Namkha Chimé (ngor mkhan chen 44 byams pa nam mkha’ ’chi med, 1765–1820, BDRC P2526 ). [6] There are three main sub-schools that stem from the Sakya tradition. The Ngor (ngor) tradition is held at Ngor Ewaṃ Chöden Monastery (ngor e waM chos ldan dgon, BDRC G211 ), founded in 1429 by Ngorchen Kunga Zangpo (ngor chen kung dga’ bzang po, 1382–1456, BDRC P1132 ). The Dzong (dzong) tradition is held at Gongkar Chöde Monastery (gong dkar chos sde, BDRC G3509 ), founded in 1447 by Kunga Namgyal (kun dga’ rnam rgyal, 1432–1496, BDRC P3183 ). The Tsar (tshar) tradition is held at Dar Drongmoche Monastery (’dar grong mo che, BDRC G1KR1565 ), 7 founded circa 1550 by Losal Gyatso (blo gsal rgya mtsho, b. 1502–1566/1567, BDRC P786 ). [7] “Dagpo” refers to Dagpo Lhajé Sönam Rinchen (dwags po lha rje bsod nams rin chen, 1079–1153, BDRC P1844 ), better known as Gampopa; “Chenga” refers to Chenga Dragpa Jungne (spyan sna grags pa ’byung gnas, 1175–1255, BDRC P132 ); and “Karmapa” refers to the Fourteenth Karmapa, Tegchok Dorje (karma pa 14 theg mchog rdo rje, 1798?–1868?, BDRC P562 ). [8] Splendor is dpal mchog dang po zhes bya ba theg pa chen po’i rtog pa’i rgyal po (Śrīparamādyanāmamahāyānakalparāja); Peak is rgyud rdo rje tse mo (Vajraśekharatantra); and Space refers to the Vajradhātu maṇḍala taught in the first chapter of the Sarvatathāgatatattvasaṃgraha. [9] Butön Rinchen Drub (bus ton rin chen grub, 1290–1364, BDRC P155 ) and Dölpopa Sherab Gyaltsen (dol po pa shes rab rgyal mtshan, 1292–1361, BDRC P139 ). [10] Nāgārjuna (klu sgrub, second century, BDRC P4954 ) and Asaṅga (thogs med, c. 320 – c. 390, BDRC P6117 ) are known as “the two creators of the traditions of the two chariots” (shing rta’i srol ’byad gnyis). These two traditions are “the system of vast conduct” (rgya chen spyod pa’i srol) and “the system of profound view” (zab mol ta ba’i srol), attributed to Asaṅga and Nāgārjuna, respectively. [11] The deities and scriptures of the Kadampa school consist of four principal deities and the Tripiṭaka (Three Baskets). The four deities are (1) Śākyamuni Buddha (thub pa), (2) Avalokiteśvara (spyan ras gzigs), (3) Acalā (mi g.yo ba), and (4) Tārā (sgrol ma). The Tripiṭaka (“Three Baskets”) is composed of (1) the Basket of Discipline (’dul ba’i sde snod, vinayapiṭika), (2) the Basket of Discourses (mdo sde’i sde snod, sūtrapiṭika), and (3) the Basket of Abhidharma (chos mngon pa’i sde snod, abhidharmapiṭaka). [12] Geshe is commonly translated as a spiritual friend or mentor (dge ba’i bshes gnyen, kalyāṇamitra), and within the main Mahāyāna tradition, a spiritual friend is understood to be a necessity for spiritual progress toward enlightenment. In this case, however, geshe, which is a contracted form of the Tibetan, is an honorific title for an individual who has completed the monastic curriculum of the Gandenpa tradition, more commonly known as the Gelugpa tradition. [13] rgyal gshen mnyam chags rten ’brel here is the Bönpo version of the more well-known chos srid zung ’brel, or the combination of religion and politics. Thanks to Geshe Tri Yungdrung for this clarification. In both the 2013 and 2014 editions, the orthography of gshen is spelled with a ba prefix. Shen (gshen) is a familial name that marks the connection with the Bön tradition, which this passage concerns. [14] This is a pseudonym of Jamgön Kongtrul Lodrö Taye (’jam mgon kong sprul blo gros mtha’ yas, 1813–1899, BDRC P264 ). Published: March 2022 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License . Originally published for Khyentse Vision Project Photo credit: Khyentse Vision Project BIBLIOGRAPHY ’jam dbyangs mkhyen brtse’i dbang po. 2014. kun mkhyen bla ma rdo rje ’chang chen po ’jam dbyangs mkhyen brtse’i dbang po’i rnam thar nyung ngur bsdus pa. In ’jam dbyangs mkhyen brtse’i dbang po’i bka’ ’bu m, vol. 2 (kha), 294.5–299.2. khams sde dge rdzong sar dgon: rdzong sar blo gros phun tshogs. BDRC W3PD1002 ———. 2013. kun mkhyen bla ma rdo rje ’chang chen po ’jam dbyangs mkhyen brtse’i dbang po’i rnam thar nyung ngur bsdus pa bzhugs so . In mkhyen brtse’i bka’ babs , vol. 1, 397.1–403.3. dkar mdzes bod rigs rang skyong khul sde dge rdzong: rdzong sar khams bye’i slob gling. BDRC MW4PD2082 NOTES Abstract Jamgön Kongtrul Lodrö Taye praises Jamyang Khyentse Wangpo’s profound accomplishment in many of Tibet’s spiritual traditions. This work is an inspiring telling of the teacher’s life. BDRC LINK W3PD1002 DOWNLOAD TRANSLATION GO TO TRANSLATION LISTEN TO AUDIO 00:00 / 08:29 TRADITION Karma Kagyu INCARNATION LINE Dzogchen Kongtrul Jamgön Kongtrul Dzigar Kongtrul Zhechen Kongtrul Kalu Rinpoche HISTORICAL PERIOD 19th Century TEACHERS Khenchen Tubten Gyaltsen The Ninth Drukchen, Mingyur Wangyal The First Datrul, Ngedön Tenpa Rabgye The Eighth Pawo, Tsuglak Chökyi Gyalpo Sönam Lodrö The Fourth Dzogchen Drubwang, Mingyur Namkhe Dorje Karma Tegchok Tenpel Drubgyu Tenzin Trinle The Sixth Traleb, Yeshe Nyima Pema Tenpel Jamyang Khyentse Wangpo Gyurme Tutob Namgyal The Ninth Situ, Pema Nyinje Wangpo The Fourteenth Karmapa, Tegchok Dorje Chogyur Lingpa Karma Zhenpen Özer Karma Norbu Karma Ösal Gyurme Gyurme Tenzin Pelgye Rigzin Gyatso The First Gyatrul, Dongak Tendzin The Twelfth Lab Kyabgön, Wangchen Gyerab Dorje The First Tsangchen Dorje Lopön, Ngawang Chöpel Gyatso The Second Penor, Rigzin Palchen Dupa TRANSLATOR Tib Shelf INSTITUTIONS Kaḥtok Mindröling Dzogchen Monastery Zhechen Palyul Monastery Sekhar Gutok Dratang Densatil Tsal Gungtang Tsurpu Monastery Takten Puntsok Ling Samye Zurmang Dutsitil Dzongsar Longtang Drölma Lhakhang Dzamtang Tsechu Monastery Chöje Monastery Tsangwa Monastery Karma Monastery Pewar Reting Monastery Nenang Derge Parkhang Śrī Siṃha College Chagpori Palpung Tsetang Mawochok Alo Paljor Gang Yangpachen Trandruk Zurmang Namgyaltse Khoting Lhakhang Drak Yerpa Drak Yongdzong Lhasa Tsuklakhang Potala Samye Chimpu Tashi Dokha Tsādra Rinchen Drak Dzongshö Zangri Khangmar Maṇḍala Monastery Yarlung Sheldrak Tarde Monastery Ringul Monastery Changlung Monastery Dzö Monastery Tsogyal Latso Dzongo Monastery Kyodrak Monastery Lhadrang Monastery Namgyal Ling Pangpuk Yamalung Yilhung Lhatso Yumbu Lagang Sinpo Ri Lhakhang Hepo Ri Tashi Podrang Pemaling Lake Götang Bumpa Dagam Wangpuk STUDENTS The Fourth Shechen Gyaltsab, Pema Namgyal The Fourth Rotachetsang, Lobzang Chöjor Lhundrub The Third Dodrubchen, Jigme Tenpe Nyima Mipam Gyatso Loter Wangpo Ngawang Damchö Gyatso The Fifteenth Karmapa, Khakhyab Dorje Shākya Shrī The Fifth Dzogchen Drubwang, Tubten Chökyi Dorje The Third Kaḥtok Situ, Chökyi Gyatso Gatön Ngawang Legpa Sönam Chödrub The Second Dzaḥka Chogtrul,Kunzang Namgyal Tubten Gyaltsen Özer Jamyang Sherab Chökyi Nangwa The First Gyatrul, Dongak Tenzin Rigzin Gargyi Wangchuk Norbu Tenzin Orgyen Tenzin Karma Ngedön Nyingpo Kunga Ngedön Zhabpa The Eighth Dzamtang Chöje Kutreng, Mipam Chökyi Jampa The First Tsangchen Dorje Lopön, Ngawang Chöpel Gyatso Dzongwo Kyabgön The Tenth Zurmang Trungpa, Karma Chökyi Nyinje Tubten Legshe Zangpo Tashi Chöpel Tubten Nyendrak The Fifth Shechen Rabjam, Pema Tegchok Tenpe Gyaltsen Tenzin Drakpa The First Adzom Drukpa, Drodul Pawo Dorje The Third Gurong, Orgyan Jigdral Chöying Dorje Ayu Khandro Dorje Paldron The Second Penor, Rigzin Palchen Dupa Khenchen Tashi Özer Palden Chimé Tagpe Dorje Chogyur Lingpa The Sixty-Fifth Ngor Khenchen, Dampa Rinpoche Ngawang Lodrö Zhenpen Nyingpo Könchok Paldrön Ngawang Jampel Rinchen AUTHOR Jamgön Kongtrul Lodrö Taye Abbreviated Biography of Jamyang Khyentse Wangpo VIEW ALL PUBLICATIONS NEXT PUBLICATION > < PREVIOUS PUBLICATION Home Publications Read Listen Watch People Information About Meet the Team Services Translators Terms of Use Privacy Policy Donate Subscribe to our newsletter Support Tib Shelf's ongoing work & Subscribe Today! Name * Email* Submit Tib Shelf is a not-for-profit organisation dedicated to translating, presenting and preserving primary source Tibetan texts across a vast array of genres and time periods. We make these literary treasures accessible to readers worldwide, offering a unique window into Tibet's rich history, culture and traditions. Tib Shelf has been accredited by the British Library with the International Standard Serial Number (ISSN): 2754–1495 CONTACT US | SHELVES@TIBSHELF.ORG © 2024 Tib Shelf. All rights reserved.

  • A Brief Biography of Jetsunma Do Dasal Wangmo

    A renowned female master in eastern Tibet, Do Dasal Wangmo - Do Khyentse's great-granddaughter - served as nun, physician, and treasure revealer, later teaching medicine despite political hardship. A Brief Biography of Jetsunma Do Dasal Wangmo The omniscient Jigme Lingpa’s incarnation was the greatly accomplished knowledge-holder Do Khyentse Yeshe Dorje , the renowned son of the family. [ 1 ] Yeshe Dorje’s son, Dechen Rigpe Raltri , was born to Dzompa Kyi, the daughter of Golok Akyong Lhachen. [ 2 ] And from Rigpe Raltri and Ragshulsa Rigche Wangmo of Minyak, Kham, Do Rinpoche Khamsum Silnön Gyepa Dorje and his sister, Tsedzin Wangmo, were born. [ 3 ] DO RINPOCHE KHAMSUM SILNÖN GYEPA DORJE Sherab Mebar, a son of the refuge protector Do Khyentse Yeshe Dorje, was the incarnation of the elder Dodrubchen [ Jigme Trinle Öser ]. [ 4 ] Sherab’s reincarnation was the knowledge-holder Drimé Drakpa from Gutang in Gyalrong, [ 5 ] and Drimé Drakpa’s emanation was Do Rinpoche Khamsum Silnön Gyepa Dorje. DO FAMILY Since the time of the refuge protector Do Khyentse Yeshe Dorje’s life, the Do family has worked for the benefit of beings everywhere in the Land of Snow through their lama encampment. Because they looked after the people of the eighteen kingdoms of Gyalrong and the Dardo Chakla king as their disciples, [ 6 ] their lama encampment became famously known as the Do Camp. [ 7 ] During the time of Khamsum Silnön Gyepa Dorje, the Do Camp significantly expanded its beneficial activities through the new establishment of Mewa Monastery and other developments. [ 8 ] Many wealthy spiritual followers came to venerate and serve them. But Khamsum Silnön Gyepa Dorje maintained a nomadic lifestyle, following the tradition of the previous lords, and moved the encampment around as he carried out his beneficial deeds. JETSUNMA DO DASAL WANGMO The sister of lord Do Rinpoche Khamsum Silnön Gyepa Dorje was Tsedzin Wangmo, considered to be the miraculous manifestation of the ḍākinī Karmendrāṇī. [ 9 ] Jetsunma Do Dasal Wangmo was born to Tsedzin Wangmo at the sacred place of Tratsang in the Machen Mountain range of Golok in 1928, the Earth Dragon year of the sixteenth calendrical cycle. [ 10 ] She worked extensively for the benefit of beings through the Dharma and the general fields of knowledge, particularly the science of healing. She was a true bodhisattva, lovingly caring for the ill with no set system for collecting payment for her medical treatments. Being essentially unattached to worldly things, Dasal Wangmo exemplified the view, conduct, and excellent character of a sublime being in every way. She never took delight in such worldly pleasures as traditional jewelry, and she intentionally cast away, destroyed, ruined, or hid the many necklaces and other ornaments she received, striving to transcend any need for fashionable attire. Since she was innately intelligent due to her training in previous lives. When she was about eight years old, she learned to spell and read from her maternal uncle, Tulku Rangjung, in only one sitting. [ 11 ] The following day, he placed the text of the Mañjuśrīnāmasaṃgīti into her hands, telling her to read it, and she began reading it immediately. There were numerous amazing indications of her innate intelligence such as these. Later her maternal uncle, Do Rinpoche Gyepa Dorje, saw the pure realms (i.e., he passed away). The family requested that she assume responsibility for the Do Camp’s property and continue the family lineage. But she never accepted these familial obligations due to her tremendous and enduring wisdom. Usually, when washing her hair, she would appear irritated and ask, “When will it be the time to cut my hair?” So, when Dasal Wangmo was twenty-two, her precious mother knew that her daughter was all grown up and possessed the ability to analyze the path that lay before her, and her mother inquired, “Are you sure you have decided?” Since Dasal Wangmo's response was in accord with the unchanging conviction that she had always held in her heart, her mother accepted and planned to send her to Tulku Drachen of Lautang in Minyak along with a silk scarf. [ 12 ] First, she sent an official letter of request to Tulku Drachen. He replied, "I'm hesitant to perform her first hair-cutting ceremony, but I could do so if I used the hair from her brush." Thus, having brushed her hair by herself and offered it to him, the supreme Tulku Drachen imparted the vows of a laywoman of pure conduct. The following year, when she was twenty-three, Dasal Wangmo traveled to Dzogchen Monastery, where she received novice vows and the name Tubten Tsultrim Palmo from Khenchen Tubten Drak, a paṇḍita of the five fields of knowledge. [ 13 ] She honored Khenchen Rinpoche as her primary lama and stayed at the Dzogchen Kyamo Hermitage for about six years, receiving many sūtra and tantra teachings, including Longchenpa’s Seven Treasuries, Trilogy of Finding Comfort and Ease, and Yeshe Lama , in addition to Adzom’s preliminary practices, The Treasury of Precious Qualities , and Madhyamakāvatāra . [ 14 ] From Dzogchen Khenchen Jigme Yöntan Gönpo, she received instructions on the Lama Yangtik and Yeshe Lama , as well as the entrustment ceremony for the Enlightened Heart-Essence (Do Khyentse Yeshe Dorje’s treasure cycle), authorizing empowerment for Primordially Pure Liberation , and other teachings. [ 15 ] She received empowerments and transmissions from the Early Translation school from Adzom Rinpoche, including the Gongpa Sangtal , Chetsun Nyingtik, and his own treasures of Divine Lifeforce and Vajrakīla . [ 16 ] She received numerous further teachings, such as the empowerment of the Natural Liberation of Grasping from the Enlightened Heart-Essence and the appropriate instructions and transmissions for the aural lineage of the ḍākinīs, oath fulfillment practices, and the preliminaries from her maternal uncle Do Rinpoche Khamsum Silnön Gyepa Dorje’s teachings. From Drubchen Khenpo Önam, she received the instructions of The Wish-Fulfilling Treasury , The Treasury of Precious Qualities , and The Thirty-Seven Practices of Bodhisattvas , and from Gapa Khyentse, she received the lifeforce entrustment of Gesar. [ 17 ] Dasal Wangmo relied upon several supreme beings who possessed both scholarship and accomplishment, such as her maternal uncle, the supreme Tulku Rangjung. She retained the numerous teachings of sūtra and tantra she received in her mind, which is like an ocean of milk, completely maturing her mind-stream through empowerment, transmission, explanation, and pith instructions. She obtained the textual explanations and practical instructions on the medical sciences, principally the glorious Four Tantras, from Troru Jampal, a direct disciple of Ju Mipam, and from Troru Jampal’s disciple Guru Sanglo, as well as her own mother Tsedzin Wagmo. [ 18 ] She also studied the sciences of Indian astrology and Chinese elemental calculations with Palri Lama Orgyan Rangdröl and Dzogchen Khenpo Chötsa, including the five components, five planets, and the Svarodaya Tantra , thus becoming a specialist in both medicine and astrology. [ 19 ] Moreover, under these masters, she studied all the ordinary fields of knowledge, such as philology, poetry, and grammar, and came to a [well-rounded] understanding. During the “time of change,” Dasal Wangmo went to the community of Goro in Lhagang in her fatherland of Minyak, Kham, and made the Ragshul settlement (her maternal household) her residence. [ 20 ] During the violent turbulence of these terrible times, she was forced to wear the hat of the four types of bad people, also known as the hat of gods, demons, provocative forces, and obstructors. For more than fourteen years, she experienced immeasurable suffering and torment due to conflicts, beatings, and manual labor reform. But like gold that has been set to flame, cut, and rubbed, she always displayed the true nature of an excellent being regardless of the torment of these cruel circumstances. She always trained her mind in bodhicitta and exclusively enacted altruistic deeds. Amid discord and beatings, she secretly gathered medicinal herbs and freed the destitute and ill from the suffering of unwelcomed illness. Later Dasal Wangmo was the “bare-footed doctor” of Goro village and built a Tibetan medical center in a township of Naklung. [ 21 ] Regardless of whether it was day or night, she compassionately bestowed the gift of deathless vitality to the destitute and ill, who traveled from near and far to see her. Although trapped in strife and a recipient of beatings, she was more concerned with serving and performing duties for the refuge protector Senkar Choktrul [Tubten Nyima]. [ 22 ] In 1978 when the Dege Printing House was reopening, Dasal Wangmo assisted with editing the Kangyur, Tengyur, and other collected works for Sönam Dargye. [ 23 ] Then in 1979, following the invitation from the Dartsedo district and Kardze autonomous region’s health department, she became the primary editor for the publications of the Four Tantras and the Garland of Crystal Balls at the Kardze News Office. [ 24 ] In 1981 following the enlightened intent of the refuge protector Tubten Nyima, she became an inaugural teacher at the Sichuan Province Tibetan Language Institute—initially responsible for preparing the necessary textbooks at the newly constructed school. Then in 1983, she journeyed to Lhasa in central Tibet, where she received extensive instructions and explanations on the glorious Four Tantras, as well as empowerments and oral transmissions for the Yutok Nyingtik from Troru Khenchen Tsenam. [ 25 ] When Khenpo Petse, Rakor Khenpo Tubnor, Khenpo Wanglo, and others taught on the Bodhicaryāvatāra , Gateway to Knowledge , Prajñāpāramitā, Madhyamaka, and other topics at the Tibetan Language Institute, Dasal Wangmo was not at all complacent and unceasingly received the textual instructions as if she was a student. [ 26 ] She also continued to kindly teach lessons on medicine and astrology to many students from Dzogchen, Tau, and Dartsedo, to name a few, and many lineage-holding students. Moreover, Jetsunma Do Dasal Wangmo was renowned as the actual ḍākinī emanation of Ḍākki Losal Wangmo , and from time to time, she directly perceived symbolic scripts and prophetic visions. [ 27 ] However, because of her location and circumstances, she did not widely disseminate these teachings, and some of her mind-treasures were forever lost since she was unable to tend to them. She also considered most of these teachings to be of little benefit, so she offered them into the mouth of her fire. Nowadays, those found and collected have been compiled and published. Even though Dasal Wangmo has turned eighty this year, she generously shares her allotted teachings with numerous devotees from Dzogchen, Minyak, Murhā, Drago, Golok, Serta, Mewa, Kenlho, and other places, especially the empowerments, transmissions, and entrustment for the Enlightened Heart-Essence. [ 28 ] While nurturing the destitute and ill and bestowing deathless vitality upon them, her indestructible lotus feet always remain in the essence of the seven vajra attributes.[ 29 ] COLOPHON Jetsunma Do Dasal Wangmo’s nephew, the young and humble Tsangpo, whom she lovingly cared for, composed this biography in June 2007. NOTES [1] 'jigs med gling pa, 1730–1798, BDRC P314 ; mdo mkhyen brtse ye shes rdo rje, 1800–1866, BDRC P698 [2] bde chen rig pa'i ral gri 1830–1896, BDRC P7933 ; 'dzom pa skyid, BDRC P1PD76600 ; mgo log a skyong lha chen [3] rag shul bza' rig byed dbang mo, BDRC P1PD76607 ; mi nyak, BDRC G1033 ; rdo grub 'jigs med 'phrin las 'od zer 04 khams gsum zil gnon dgyes pa rdo rje, 1890–1939, BCRD P8431 ; tshe 'dzin dbang mo, 1894–1953, BDRC P1PD76609 [4] rdo grub 'jigs med 'phrin las 'od zer 02 shes rab me 'bar, 1829–1842, BDRC P1PD76603 ; rdo grub chen 01 'jigs med 'phrin las 'od zer, 1745–1821, BDRC P293 [5] rdo grub 'jigs med 'phrin las 'od zer 03 dri me grags pa, 1846–1886, BDRC P8006 ; 'gu thang, BDRC G1PD76606 [6] chags la rgyal po; dar rtse mdo, BDRC G1135 [7] dar mdo lcags la, BDRC G1489 ; mdo sgar [8] rme dgon pa, BDRC G3217 [9] mkha' 'gro ma las kyi dbang mo [10] mgo log rma chen khra tshang, BDRC G1PD76615 [11] sprul sku rang byung [12] sprul sku sgra gcan [13] rdzogs chen dgon, BDRC G16 ; thub bstan tshul khrims dpal mo; mkhan chen thub bstan snyan grags, 1883–1959, BDRC P6958 [14] rdzogs chen skya mo ri khrod [15] rdzogs chen mkhan chen yon tan mgon po, 1899–1959, BDRC P6600 [16] a 'dzom rgyal sras 'gyur med rdo rje, b. 1895, BDRC P741 [17] grub chen mkhan po 'od rnam; sga pa mkhyen brtse [18] gso rig rgyu bzhi, BDRC WA3CN1694 ; khro ru 'jam dpal, BDRC P1PD76610 ; 'ju mi pham , 1846–1912, BDRC P252 ; dgu ru gsang lo, BDRC P1PD76616 [19] Personal communication from Tibetan doctor and astrologer Erik Jampa Andersson ( www.shrimala.com ): The five components (lnga bsdus) refer to the days of the week, lunar days, lunar mansions, yoga, and karaṇa (gza' tshes skar sbyor byed pa lnga). For more information on the five components, see: Edward Henning, Kālacakra and the Tibetan Calendar (New York: American Institute of Buddhist Studies, 2007), 40–45. The Svarodaya Tantra (dbyangs 'char gyi rgyud) is a manuscript of Śaiva origin relating to Indic astrology and astrological magic. For more information on Svarodaya Astrological Magic, see: https://www.himalayanart.org/search/set.cfm?setID=2779 ; mi nyag dpal ri dgon pa'i mkhan po o rgyan rang grol, BDRC P1PD76612 ; rdzogs chen mkhan po chos tsha [20] The “time of change” here alludes to the Cultural Revolution. khams mi nyag lha sgang go ro lha sde [21] nags lung [22] a lags gzan dkar 03 thub bstan nyi ma, b. 1943, BDRC P2362 [23] sde dge par khang, BDRC G1657 [24] shel gong 'phreng, BDRC W7516 [25] g.yu thog rnying thig, BDRC WA2DB13636 ; khro ru mkhan po tshe rnam, 1928–2005, BDRC P4779 [26] rdzogs chen mkhan po pad+ma tshe dbang lhun grub, 1931–2011, BDRC P9514 ; rwa skor mkhan po thub bstan nor bu, 1924–1987, BDRC P1272 ; dge mang khen po dbang lo [27] DAk+ki blo gsal sgrol ma, 1802–1861, BDRC P1GS138134 [28] mur hA; brag 'go, BDRC G2299 ; mgo log BDRC G1490 ; gser rta, BDRC G2302 ; kan lho, BDRC G2199 [29] These seven qualities of a vajra include: (1) invulnerability (mi chod pa), (2) indestructibility (mi shigs pa), (3) authenticity (bden pa), (4) incorruptibility (sra ba), (5) stability (brtan pa), (6) unobstructibility (thogs pa med pa), and (7) invincibility (ma pham pa). See Dudjom (2002), 33–34. Published: February 2022 BIBLIOGRAPHY Mdo zla gsal dbang mo. “Rje btsun ma mdo zla gsal dbang mo'i mdzad rnam rags bsdus.” In Gsung thor bu zla gsal dbang mo. Par gzhi dang po, Mi rigs dpe skrun khang, 2007, pp. 1–8. BDRC MW1GS60403 Abstract Nun, physician, and treasure revealer, Do Dasal Wangmo was a well-respected female master in eastern Tibet. She was the great-granddaughter of Do Khyentse Yeshe Dorje and the last member of his family line. Her religious affinity and familial connections allowed her to follow a contemplative, studious, and altruistic lifestyle as a monastic physician and professor of Tibetan medicine. Although briefly imprisoned and under difficult circumstances for fourteen years, she was later allowed to practice medicine and was appointed to government-funded medical schools in Kham. BDRC LINK MW1GS60403 DOWNLOAD TRANSLATION GO TO TRANSLATION LISTEN TO AUDIO 00:00 / 10:36 TRADITION Nyingma INCARNATION LINE N/A HISTORICAL PERIOD 20th Century 21st Century TEACHERS Troru Jampal Minyak Palri Gönpe Khenpo Orgyan Rangdröl Guru Sanglo Dzogchen Khenchen Yönten Gönpo Khenchen Tubten Nyendrak Adzom Gyalse Gyurme Dorje The Sixth Dzogchen Jigdral Changchub Dorje Do Rinpoche Kamsum Silnön Gyepa Dorje Tsedzin Wangmo Tulku Rangjung Tulku Drachen Drubchen Khenpo Önam Gapa Khyentse Dzogchen Khenpo Chötsa The Third Alak Senkar, Tubten Nyima Troru Khenchen Tsenam Dzogchen Khenpo Petse Rakor Khenpo Tubnor Geman Khenpo Wanglo TRANSLATOR Tib Shelf INSTITUTIONS Dzogchen Monastery Śrī Siṃha College Dzogchen Kyamo Hermitage Kardza Hermitage Sichuan Province Tibetan Language Institute STUDENTS Lama Dorde Tubten Chödar AUTHOR Tsangpo A Brief Biography of Jetsunma Do Dasal Wangmo VIEW ALL PUBLICATIONS NEXT PUBLICATION > < PREVIOUS PUBLICATION Home Publications Read Listen Watch People Information About Meet the Team Services Translators Terms of Use Privacy Policy Donate Subscribe to our newsletter Support Tib Shelf's ongoing work & Subscribe Today! Name * Email* Submit Tib Shelf is a not-for-profit organisation dedicated to translating, presenting and preserving primary source Tibetan texts across a vast array of genres and time periods. We make these literary treasures accessible to readers worldwide, offering a unique window into Tibet's rich history, culture and traditions. Tib Shelf has been accredited by the British Library with the International Standard Serial Number (ISSN): 2754–1495 CONTACT US | SHELVES@TIBSHELF.ORG © 2024 Tib Shelf. All rights reserved.

  • For the Long Life of Ḍākki Losal Drölma​

    Do Khyentse, writing as Tragtung Dorje, crafts a long-life prayer for Ḍākki Losal Drölma that playfully incorporates her lesser-known name Drön while praising her spiritual attainments. For the Long Life of Ḍākki Losal Drölma འོད་མཚར་སྟོང་འབར་འཆི་མེད་མགོན་པོ་དང་། ། མཁའ་ཁྱབ་རྒྱལ་བའི་ཡབ་གཅིག་འཇམ་པའི་དབྱངས། ། ö tsar tong bar chi mé gön po dang kha khyab gyal wé yab chik jam pé yang Deathless Protector, blazing with a thousand wondrous lights, Mañjughoṣa, sole father of the victorious ones who pervade space, ཚད་མེད་ཐུགས་རྗེའི་གཏེར་མཛོད་པད་དཀར་འཆང་། ། མཐུ་རྩལ་སྒྱུ་འཕྲུལ་མངའ་བརྙེས་གསང་བའི་བདག ། tsé mé tuk jé ter dzö pé kar chang tu tsel gyun trül nga nyé sang wé dak Holder of the White Lotus, treasury of immeasurable compassion, Lord of Secrets, master of powerful wizardry— སྐུ་གསུམ་རིགས་འདུས་རྒྱལ་བའི་བྱིན་ནུས་མཐུས། ། བློ་གྲོས་ཟབ་དང་རྒྱ་ཆེའི་གསང་ཆེན་གནད། ། ku sum rik dü gyal wé jin nü tü lo drö zab dang gya ché sang chen né Through their potent blessings and those of the victors who embody the three-kāya families, The profound and vast secret points of the intellect (“Lo”), གསལ་བ་ཐབས་མཁས་ཚུལ་གྱིས་ལེགས་སྟོན་ཞིང་། ། སྒྲོན་མེ་ཇི་བཞིན་སྙིགས་མའི་སྡུག་བསྔལ་སྨག ། salwa tab khé tsül gyi lek tön zhing drön mé ji zhin nyik mé duk ngal mak You present, clearly (“Sal”) and skillfully, and Like a lamp (“Drön”), the dark suffering of the degenerate age, མ་ལུས་འཇོམས་མཛད་གདུལ་བྱའི་རེ་སྐོང་མ། ། འགྱུར་བ་མེད་པ་མི་ཤིགས་རྡོ་རྗེའི་ཁྲིར། ། ma lü jom dzé dül jé ré kong ma gyur wa mé pa mi shik dor jé trir You overcome without (“Ma”) exception — she who fulfills the hopes of disciples! Upon the immutable and indestructible vajra throne, ཇི་སྲིད་བསྐལ་བ་རྒྱ་མཚོར་ཞབས་བརྟན་ནས། ། གསང་ཆེན་ཆོས་ཀྱི་དགའ་སྟོན་འགྱེད་པར་ཤོག ། ji si kal wa gya tsor zhab ten né sang chen chö kyi ga tön gyé par shok May your life remain secure in this [saṃsāric] ocean, for as long as an eon, and May you distribute great secret feasts of the Dharma! COLOPHON ཅེས་པའང་དཔལ་ལྡན་རིག་འཛིན་ཆོས་བསྟན་ངོར་ཁྲག་འཐུང་རྡོ་རྗེས་སོ། ། ཞུས་སོ། ། Thus, this was made by Tragtung Dorje in response to Palden Rigzin Chöten. ཨོཾཨཱཿ ཧཱུྃབཛྲགུརུཔདྨསིདྡྷིཧཱུྃཿ ཨོཾཝཱགཱིཤྭརིམུཾཿ ཨོཾམཎིཔདྨེཧཱུྃཧྲཱིཿ ཨོཾབཛྲཔཱཎིཧཱུྃཕཊཿ ཨོཾཧཱུཏྲཱཾཧྲཱིཨཱ། སྭཱཧཱ། མངྒལཾ། ཤུབྷཾ། པདམམུསུགུསརྦཏཐཱ OṂ ĀḤ HŪṂ VAJRA GURU PADMA SIDDHI HŪṂ: OṂ VĀGĪŚVARIMUṂ: OṂ MAṆI PADME HŪṂ HRĪḤ OṂ VAJRAPĀṆI HŪṂ PHAṬ: OṂ HŪ TRĀṂ HRĪḤ Ā | SVĀHĀ | MAṄGALAṂ | ŚUBHAṂ | PADAMAMUSUGUSARVATATHĀ NOTES N/A Photo credit: Himalayan Art Resources Published: January 2024 BIBLIOGRAPHY Do Khyentse Yeshe Dorje. 2009. Ḍākki blo gsal sgrol maʼi zhabs brtan . In gter chos mdo mkhyen brtse ye shes rdo rje , vol. 5, 479–80. Chengdu: Dzogchen Pönlop Rinpoche. BDRC MW1PD89990_8428BE . Abstract Composed by Do Khyentse Yeshe Dorje under the not-well-known moniker of Tragtung Dorje, this tract of a text lauds her blessed abilities and creates the conditions for her long life, all the while playing off her name, one that is also less known, incorporating Drön over Dröl. BDRC LINK MW1PD89990_ 8428BE DOWNLOAD TRANSLATION GO TO TRANSLATION LISTEN TO AUDIO 00:00 / 01:40 TRADITION Nyingma INCARNATION LINE Jigme Lingpa HISTORICAL PERIOD 19th Century TEACHERS The Fourth Dzogchen Drubwang, Mingyur Namkhe Dorje The First Dodrubchen, Jigme Trinle Özer Gyurme Tsewang Chokdrub Dola Jigme Kalzang Jigme Gyalwe Nyugu TRANSLATOR Tib Shelf INSTITUTIONS Mahā Kyilung Monastery Katok Monastery Dzogchen Monastery Tseringjong STUDENTS Losal Drölma Tsewang Rabten Nyala Pema Dudul The Second Dodrubchen, Jigme Puntsok Jungne Patrul Orgyen Jigme Chökyi Wangpo The First Dodrubchen, Jigme Trinle Özer Ranyak Gyalse Nyoshul Luntok Tenpe Gyaltsen Özer Taye Kalzang Döndrub Pema Sheja Drime Drakpa Kunzang Tobden Wangpo Gyalse Zhenpen Taye Özer Chöying Tobden Dorje Rigpe Raltri AUTHOR Do Khyentse Yeshe Dorje For the Long Life of Ḍākki Losal Drölma VIEW ALL PUBLICATIONS NEXT PUBLICATION > < PREVIOUS PUBLICATION Home Publications Read Listen Watch People Information About Meet the Team Services Translators Terms of Use Privacy Policy Donate Subscribe to our newsletter Support Tib Shelf's ongoing work & Subscribe Today! Name * Email* Submit Tib Shelf is a not-for-profit organisation dedicated to translating, presenting and preserving primary source Tibetan texts across a vast array of genres and time periods. We make these literary treasures accessible to readers worldwide, offering a unique window into Tibet's rich history, culture and traditions. Tib Shelf has been accredited by the British Library with the International Standard Serial Number (ISSN): 2754–1495 CONTACT US | SHELVES@TIBSHELF.ORG © 2024 Tib Shelf. All rights reserved.

  • The Formation of the Outer Container

    Ancient Buddhist scriptures from the Collection of Precious Qualities reveal how collective karma shapes our universe's formation and every world system within it. The Formation of the Outer Container As it says in the Noble Verses on the Collection of Precious Qualities [ 1 ] concerning the formation of the outer container, the foundation of the earth and the mountains: “The wind [element] depends on space and aggregations of the water [element] depend on the wind [element]. This great earth, supporting sentient beings, depends on the water [element].” Furthermore, the former constituents of that world system, having been destroyed by fire, water, and wind of an eon then for twenty intermediate eons, will all together become nothing. It is after this [period of time], the constituents of the world system will form .[ 2 ] The initial cause of this world system depends upon the collective karma of sentient beings. Known as the Pure Mind, [ 3 ] it is a white space that radiates light and develops into a sizable container [ 4 ] capable of supporting a three-thousandfold world system .[ 5 ] Atop that space forms a wind mandala, and a blue rippling wind rises forth known as the Great Churning Wind. [6] The All-Pervading Wind [ 7 ] spreads it in all directions amassing like fog in the sky. The Wild and Rough Wind [ 8 ] noisily scatters that wind like clouds in the sky, which is collected by the Colossal Gathering Wind, [ 9 ] becoming vast and thick. Through the burning of the fire that spreads from the orange Ripening Fire Wind, [ 10 ] the wind mandala becomes smooth with an even surface. The multi-coloured Wind of the Dividing Wind [ 11 ] rises up in a rush, dispersing the wind mandala, and the Churning Wind mixes it into its proper formation. The colour of the wind takes the aspect of a sapphire jewel, shaped like a crossed vajra and surrounded by a round rim. As for its size, its thickness is 1,600,000 yojanas [ 12 ] and has an immeasurable width. Since its inherent quality is solid and firm, it supports the [elements] such as water. A water mandala forms on top of that, and clouds possessing the essence of gold gather in the space above the wind mandala. A stream of rain descends about the size of a chariot’s axel. From its swirling centre a shape like a full circular moon forms called the Calm and Clear Water .[ 13 ] As for the size of the water mandala, its thickness is 120,000 yojanas and has an immeasurable width. On top of that a golden foundation forms: The Churning Wind arises from the wind mandala that is underneath the water, churning the water mandala. Out of the cream that is produced from the churning of the water mandala, a golden foundation is established, like the ice that forms on a lake. It is square with a yellow gold-like hue, as for the size, its thickness is 220,000 yojanas and has an immeasurable width. Mountains, oceans, and continents form on top of that. Moreover, in the space above the golden foundation clouds of various constituents amass, and a stream of water descends from them for a significant duration. After this, the Gathering and Sorting Wind [ 14 ] separates the elements: a billion Mt. Sumerus are established from the best elements, a billion mountains of the seven rings are established from the mediocre elements, and billions of iron mountains of the outer rim, billions of the four continents, and billions of the sub-continents are established from the inferior elements. The manner of this formation is stated in the sutra. In that way, when the four continents and sub-continents are formed with the inferior elements, the head of the four great rivers and the great Mt. Kailash are also established in the centre of the southern Jambudvipa [continent]. This should be known. COLOPHON None NOTES [1] ārya prajñāpāramitāratnaguṇasaṃcayagāthā [2] According to Buddhist cosmology, the cycle of the world system consists of four periods: 1. eon of formation (chags pa'i bskal pa, vivartakalpa), 2. eon of abiding (gnas pa'i bskal pa, vivartasthāyikalpa), 3. eon of dissolution ('jig pa'i bskal pa, saṃvartakalpa), and 4. eon of nothingness (stong pa'i bskal pa, saṃvartasthāyikalpa). The Abhidharmakośabhāṣya (Chos mngon pa'i mdzod kyi bshad pa), attributed to the famous master Vasubhandu (c. 4th–5th CE), states that each of the four eons consists of twenty intermediate eons (bar bskal pa, antarakalpa). This initiatory section of the text describes the cycle of these four eons. For more information see: The Princeton Dictionary of Buddhism 2014: kalpa. [3] yid rnam par dwangs pa [4] snod [5] A three-thousandfold world system is the largest universe or cosmological container capable of containing upwards of a billion world systems each with their own central Mt. Sumeru and geological and continental structures. For more information see: The Princeton Dictionary of Buddhism 2014: trisāhasramahāsāhasralokadhātu [6] rnam par srub byed kyi rlung [7] kun tu khyab byed kyi rlung [8] rtsub 'gyur gyi rlung yam [9] rnam par sdud byed kyi rlung [10] smin byed me'i rlung [11] 'byed byed rlung gi rlung [12] Yojana – An ancient Indic measurement of distance said to be the distance that a pair of yoked oxen can travel in a single day. There are various modern measurements estimating this distance ranging from four to ten miles. For more information see: The Princeton Dictionary of Buddhism 2014: yojana. [13] zhi ba gsal dag [14] 'byed sdud kyi rlung BIBLIOGRAPHY 'Bri gung chos kyi blo gros. 1998. Phyi snod sa gzhi ri bcas chags tshul . In Gnas yig phyogs bsgrigs, pp. 136–139. Khreng tu'u: Si khron mi rigs dpe skrun khang. BDRC W20820 Abstract The Formation of the Outer Container is a description of the formation of the universe according to Buddhist cosmogony. BDRC LINK W20820 DOWNLOAD TRANSLATION GO TO TRANSLATION LISTEN TO AUDIO 00:00 / 04:15 TRADITION Kagyu INCARNATION LINE N/A HISTORICAL PERIOD Unknown TEACHERS Unknown TRANSLATOR Tib Shelf INSTITUTION Unknown STUDENTS Unknown AUTHOR Drigung Konchok Tendzin Chokyi Lodro The Formation of the Outer Container VIEW ALL PUBLICATIONS NEXT PUBLICATION > < PREVIOUS PUBLICATION Home Publications Read Listen Watch People Information About Meet the Team Services Translators Terms of Use Privacy Policy Donate Subscribe to our newsletter Support Tib Shelf's ongoing work & Subscribe Today! Name * Email* Submit Tib Shelf is a not-for-profit organisation dedicated to translating, presenting and preserving primary source Tibetan texts across a vast array of genres and time periods. We make these literary treasures accessible to readers worldwide, offering a unique window into Tibet's rich history, culture and traditions. Tib Shelf has been accredited by the British Library with the International Standard Serial Number (ISSN): 2754–1495 CONTACT US | SHELVES@TIBSHELF.ORG © 2024 Tib Shelf. All rights reserved.

  • The Drop of Spring: A Spontaneous Vajra Song of Definitive Meaning That Supplicates the Great Charioteers of the Luminous Mahāmudrā

    A vajra song supplicating the early Dagpo Kagyu masters while expressing aspirations for realization through the luminous Mahāmudrā path. The Drop of Spring: A Spontaneous Vajra Song of Definitive Meaning That Supplicates the Great Charioteers of the Luminous Mahāmudrā A ho! Conjoining the pristine primordial wisdom free of elaborations With the youthfulness of luminous great bliss, You attained union endowed with the supreme of all aspects and bear the major and minor marks of perfect accomplishment. Great Buddha Vajradhara, I long for you from the center of my heart— Bless me to realize the unborn true nature! Vajra Queen, devourer of the three existences, with your magical illusions You bring the fortunate to a banquet of the two accomplishments And experientially reveal the naturally liberated truth of the fundamental nature. Chief of the primordial wisdom ḍākinīs, I long for you from the center of my heart— Bless me to accomplish the unchanging supreme bliss! Displaying the drop of the primordially changeless nature of reality [365] As a playful emanation of the three seats of phenomena, You bestowed the short path of the ultimate secret yoga to the fortunate. Tilopa Prajñābhadra, [ 1 ] I long for you from the center of my heart— Bless me to realize the transcendent continuum! By the marvelous chariot of eighty-two challenging deeds, You approached the lotus feet of the presiding lord, the glorious guru, And attained the precious qualities of the stages and paths in a single moment. Reverend Lord Nāropa, [ 2 ] I long for you from the center of my heart— Bless me to obtain the nectar of maturation and liberation! The flowers of the secret tantras blossom in the ocean-like multitudes of teachings and practices; By tapping them to extract the honey-like nectar of the essential pith instructions, You introduced the intelligent to the restfulness of the supreme adepts. Yogin Marpa the Translator, [ 3 ] I long for you from the center of my heart— Bless me to realize the innate primordial wisdom! Driven by the wind of an intense and genuine determination to be free, You firmly secured yourself to the boat of the true nature, inner suchness, And crossed to the other shore of the ocean of existence and peace. Mila Zhepe Dorje, [ 4 ] I long for you from the center of my heart— Bless me to reach the ultimate goal in one life! Outwardly, you are a spiritual friend of the Mahāyāna fully trained in bodhicitta; Inwardly, you are a practitioner of the Vajrayāna treading the path of maturation and liberation; Secretly, you are the crown jewel of the doctrine holders of the essential [366] profound meaning. Dharma King Da Ö Zhönu, [ 5 ] I long for you from the center of my heart— Bless me so that the two benefits are accomplished spontaneously! In short, the beacons of the aural lineage of the ultimate and swift path Introduce all beings of the Land of Snow to the light of liberation And guide all with whom they have connections to the greatly blissful city of the three kāyas. Gurus of the Dagpo Kagyu of natural liberation, I long for you from the center of my heart— Bless me to realize all that is perceived as illusory! A ho! Although I have obtained the difficult to attain, the free and well-favored precious human body, I am disheartened at the way things appear to be—momentary and impermanent. Through the realization that wherever I am born in saṃsāra is naturally suffering— Bless me with the capacity to accept or reject cause and effect! Recognizing abodes, friends, and possessions to be a play of illusion, I deeply recall the revulsion toward insignificant things, come what may. In a cave of extreme isolation, under an overhanging cliff in a pleasing environment— Bless me to strive single-pointedly in practice! To accept the Three Jewels as the foremost refuge, To train in supreme bodhicitta both in aspiration and in deed, And to utterly expel all obscurations by utilizing the four powers— Bless me to achieve these goals and to endeavor on the path of the two accumulations! In particular, the embodiment of all the victors of the three times, The bodily display of [367] omniscient primordial wisdom, The presiding lord, the glorious guru possessing the three-fold kindness— Bless me to perfect uncontrived devotion! By the guru’s power, the empowerment that transfers vajra wisdom Purifies the three doors equally of all habitual tendencies of transference, [ 6 ] And one directly perceives the ultimate and unchanging, true fundamental nature— Bless me to liberate saṃsāra and nirvāṇa into the central channel! The form, arisen from the essence that is the same as emptiness, Perceiving it as the union of appearance and emptiness, the body of the deity, Firmly binds common delusory concepts— Bless me to cultivate the excellent path of the creation stage! By being saturated with the nectar of the three kinds of training, I have accomplished the union of all winds that enter, abide, and arise, And become familiar with the outer, inner, and secret yoga of inner heat— Bless me in my blazing, dripping, and dissolving in the central channel! [ 7 ] Resting in the actual primordial wisdom of near attainment during equipoise And perceiving all things as the eight similes of illusion [ 8 ] during subsequent cognition Familiarizes one with the illusory clarity-emptiness, pure and devoid of clinging— Bless me to accomplish the level of union! Having entered the luminosity of supreme bliss through complete or subsequent dissolution And conjoined it [368] with the essence of the four empties in an experience of equality, Everything is liberated into the space of the vajra mind of perfect accomplishment— Bless me to dissolve into the dharmakāya of death! Holding the wind and mind inseparably in the drop of the throat And viewing daytime appearances as only the entering and emerging of dreams, Conjoin one with the practice that recognizes derivative delusion for what it is— Bless me to master purification, multiplication, emanation, and transformation! [ 9 ] Familiarizing myself with the view that sees all phenomena as the unreal appearances of the intermediate state, The direct cause of being able to see those appearances as deity, mantra, and dharmakāya Merges the intermediate state with the level of the saṃbhogakāya— Bless me to achieve the supreme attainment! Although the ultimate is beyond elaborate characteristics, such as coming and going, Conventionally, by relying upon a messenger of yogic breath practice, The wind, mind, and drop are ejected into the space of the dhūti [ 10 ] — Bless me to attain the unerring Khecara ! [ 11 ] The meditative absorption of calm-abiding abandons all coarse and subtle concepts. When magnificently perfected, it is like a placid ocean. By embracing it with the insight of the inexpressible and self-arisen true nature— Bless me to realize their inseparable union! One-pointedness is remaining in a state of clarity-emptiness in the yoga of visionary experiences. Freedom from elaborations is realizing the original fundamental nature upon the path of seeing. One taste is being free from abandoning, adopting, denying, and affirming— Bless me to secure these along with the fourth, the stronghold of non-meditation! Through familiarizing myself with primordially innate, unchanging great bliss— The indivisible E and VAM, the drop of spring— And by introducing the indicative wisdom as the uncovered, true primordial wisdom— Bless me to perceive the definitive meaning of Mahāmudrā! Accordingly, by relying upon the vajra yogas of the swift path And maintaining my commitments and vows in a faultless form During the experiences of this life, at the time of death, and in the intermediate state— Bless me to achieve the level of the three kāyas! If the power of karma causes me to enter existence, Bless me to be born into the sharp-witted Vajrayāna family, And with songs intoxicated with the nectar of maturation and liberation— Bless me to proceed to the cities of accomplishment! In this way, with resolute respect, a supplicating song of the definitive meaning Was sung with a lotus-like and pleasing voice that is free of attachment On the twenty-fifth day during the waning phase when the heroes and ḍākinīs assembled To make an aspiration prayer to realize transcendent luminosity. COLOPHON This supplication to the great masters who attained accomplishment through the path of the luminous Mahāmudrā in conjunction with aspirational prayers of the profound path was freely composed by the renunciate beggar called Tsuglak Mawé Nyima [ 12 ] on the twenty-fifth day under the light of a butter lamp near the glorious Taklung Monastery. [ 13 ] Siddhirastu! [ 14 ] NOTES The Drop of Spring is a vajra song that invokes the Dagpo Kagyu Mahāmudrā lineage, recounts a brief tale of each of this tradition’s earliest masters, and requests inspiration to complete the path of awakening. According to the colophon, Jamyang Khyentse Wangpo composed this text spontaneously while seated near a butter lamp just outside Taklung Monastery. The song is divided into two main sections: lineage supplications and aspirations. The lineage supplicated is comprised of the earliest Mahāmudrā masters of the Dagpo Kagyu. Each stanza contains a vignette of a master, followed by Khyentse Wangpo’s heart-filled request for that master’s blessing. The aspirations begin with the four thoughts that turn the mind to the Buddhist teachings: precious human birth, impermanence, suffering, and causality. Toward the end of the aspirations, Khyentse Wangpo sings about the foundations of the Vajrayāna path and the special practices of Mahāmudrā. [1] te lo pa, 988–1069, BDRC P4024 [2] nA ro pa, 1012/1016–1100, BDRC P3085 [3] mar pa lo tsA ba chos kyi blo gros, 1012?–1097, BDRC P2636 [4] Milarepa (mi la bzhad pa’i rdo rje, 1040–1123, BDRC P1853 ) [5] Gampopa (dwags po zla ’od gzhon nu, 1079–1153, BDRC P1844 ) [6] “Habitual tendencies of transference” has a range of meaning but generally refers to the “transference of the elements during union.” For an extensive explanation, see Padmasambhava, The Light of Wisdom , Vol. 2, 281, n. 204. [7] The “yoga of inner heat” is a reference to tummo ( gtum mo ) practice. [8] The “eight similes” are that phenomena are like: (1) a dream, (2) an illusion, (3) an optical illusion, (4) a mirage, (5) a reflection of the moon in water, (6) an echo, (7) the City of the Gandharvas, and (8) a phantom. For more detail, see The Princeton Dictionary of Buddhism , entry on the “Eight Similes of Illusion” in the “List of Lists,” 73. [9] This stanza alludes to the practice of dream-state illusion, a subset of the illusory-body practice of the Six Yogas. During this method, the practitioner enacts specific processes to recognize appearances have the exact nature of dreams, identify dream phenomena, stabilize the clarity of dream states, and manipulate these experiences. The final line of “purification, multiplication, emanation, and transformation” succinctly points to such skillful means. For a detailed explanation and secondary reading, see Jamgön Kongtrul, The Elements of Tantric Practice , 163 and 345, n. 51. [10] The Sanskrit term dhūti refers to the central channel. [11] Khecara ( mkha’ spyod ) is first and foremost a highly purified experience connected with spiritual accomplishments ( dngos grub , siddhi ) in Buddhist tantra. It is a manifestation in which one’s realization is a completely pure realm. Endowed with eight qualities, such as subtly of form, the higher classification of Khecara is an utterly pure realm where one can further train on the path. Associated with the realm of form, the god realm, and the human realm, this lesser state can be reached through meditative abilities or by yakṣī or siddha guides. For further reading on the topic, see Jamgön Kongtrul, Journey and Goal , 346–348. [12] Academic Nyima, or Tsuglak Mawé Nyima (gtsug lag smra ba’i nyi ma), is one of the pen names of Jamyang Khyentse Wangpo (’jam dbyangs mkhyen brtse’i dbang po, 1820–1892), BDRC P258 . [13] Taklung Gönchen (stag lung dgon chen, BDRC G67 ) [14] "Let there be success!" Published: April 2022 This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivatives 4.0 International License . Originally published for Khyentse Vision Project Photo credit: Himalayan Art Resources BIBLIOGRAPHY mkhyen brtse'i dbang po. 2014. ’od gsal phyag rgya chen po’i shing rta chen po rnams la gsol ba ’debs pa’i rdo rje’i thol glu nges don dpyid kyi thig le. In gsung ’bum/_mkhyen brtse’i dbang po, vol. 22 (za), 364.3–369.6. khams sde dge rdzong sar dgon: rdzong sar blo gros phun tshogs. BDRC W3PD1002 ———. 2013. ’od gsal phyag rgya chen po’i shing rta chen po rnams la gsol ba ’debs pa’i rdo rje’i thol glu nges don dpyid kyi thig le. In mkhyen brtse'i bka' babs, vol. 2 (kha) 167.1–174.3. dkar mdzes bod rigs rang skyong khul sde dge rdzong: rdzong sar khams bye’i slob gling. BDRC MW4PD2082 Secondary: Buswell Jr, Robert E. and Donald S. Lopez Jr, eds. The Princeton Dictionary of Buddhism . Princeton: Princeton University Press, 2014. Jamgön Kongtrul Lodrö Tayé. Journey and Goal: An Analysis of the Spiritual Path and Levels to Be Traversed and the Consummate Fruition State . In The Treasury of Knowledge, Books Nine and Ten . Translated by Kalu Rinpoché Translation Group. Ithaca, New York: Snow Lion Publications, 2011. ———. The Elements of Tantric Practice: A General Exposition of the Process of Meditation in the Indestructible Way of Secret Mantra . In The Treasury of Knowledge, Book Eight, Part Three . Translated by Kalu Rinpoché Translation Group. Ithaca, New York: Snow Lion Publications, 2008. Jamgön Mipham Rinpoche. Gateway to Knowledge: The Treatise Entitled the Gate for Entering the Way of a Paṇḍita, Vol. III . Translated by Erik Pema Kunsang. Boudhanath: Rangjung Yeshe Publications, 2002. Padmasambhava and Jamgön Kongtrül. The Light of Wisdom, Vol. 2 . Translated by Erik Pema Kunsang. Boudhanath: Rangjung Yeshe Publications, 1999 Abstract The Drop of Spring inspires us by supplicating the early Dagpo Kagyu lineage and making aspirational prayers on the path of the luminous Mahāmudrā. BDRC LINK W3PD1002 DOWNLOAD TRANSLATION GO TO TRANSLATION LISTEN TO AUDIO 00:00 / 10:15 TRADITION Sakya Nyingma Marpa Kagyu INCARNATION LINE Dzogchen Khyentse Dzongsar Khyentse Beru Khyentse Dilgo Khyentse Pagchok Khyentse PREVIOUS & SUBSEQUENT INCARNATIONS Jigme Lingpa The Forty-Fourth Ngor Khenchen, Jampa Namkha Chimé Subsequent Incarnations Jamyang Khyentse Chökyi Lodrö Karma Jamyang Khyentse Özer Dilgo Khyentse Tashi Peljor The Third Dzongsar Khyentse, Khyentse Norbu The First Dzogchen Khyentse, Guru Tsewang HISTORICAL PERIOD 19th Century TRANSLATOR Tib Shelf STUDENTS Jampa Tenzin Khamnyön Dharma Senge Khenchen Tashi Özer The Fourth Zhechen Gyaltsab, Gyurme Pema Namgyal Mipam Gyatso Jamgön Kongtrul Lodrö Taye Ngorpa Pönlob Loter Wangpo Dongkam Tulku, Ngawang Damchö Gyatso The Fifteenth Karmapa, Khakhyab Dorje Śākya Śrī The Fifth Dzogchen Drubwang, Tubten Chökyi Dorje Gatön Ngawang Legpa Karma Ngedön Tengye Tashi Rinchen Orgyen Tenzin Norbu The Second Dzaka Chogtrul Kunzang Namgyal The First Adzom Drugpa, Drodul Pawo Dorje Khenchen Tubten Gyaltsen Özer Jamyang Sherab Chökyi Nangwa The First Gyatrul, Dongak Tenzin Rigzin Gargyi Wangchuk Khenchen Tsewang Rigzin Tubten Legshe Zangpo Kunga Jampal Drakpa The Eighth Dzamtang Chöje, Mipam Chökyi Jampa Jamyang Dragpa Pema Tegchok Loden The Fifth Zhechen Rabjam, Pema Tegchok Tenpe Gyaltsen Nyoshul Lungtok Tenpe Gyaltsen Ayu Khandro Dorje Paldrön Minyak Kunzang Sönam Kunzang Gyurme Palden Chimé Takpe Dorje Chokgyur Lingpa Kunga Palden The Sixty-Fifth Ngor Khenchen, Dampa Rinpoche Ngawang Lodrö Zhenpen Nyingpo Ngawang Nyima Könchok Paldrön Ngawang Jampal Rinchen INSTITUTIONS Mindröling Ngor Ewaṃ Chöden Dzongsar Dzongshö Rongme Karmo Taktsang Khawa Karpo Pema Shelpuk TEACHERS Gelong Tubten Dröltön Jamyang Chögyan Kagyu Trinle Wangchuk The Fourth Dzogchen Drubwang, Mingyur Namkhe Dorje Könchok Tenpa Rabgye Yeshe Döndrub Tenpe Gyaltsen Gyurme Tutob Namgyal Chokgyur Lingpa Gyelse Zhenpen Taye Özer Pema Dudul Wangchuk Dorje Rinchen Zhalu Losal Tenkyong The Fourth Zimok, Jampa Tenzin Nyendrak Minling Jetsun Trinle Chödrön The Eighth Chagzam, Khyenrab Tutob Kachen Lobzang Gelek Khenpo Damchö Özer The Forty-Seventh Ngor Khenchen, Jampa Kunga Tenzin The Second Mogtsa, Chöying Dorje Khengen Rigzin Gyatso The First Gyatrul, Dongak Tenzin Pema Vajra Taklung Trirab Ngawang Tenpe Nyima Sakya Yabje Kunga Rinchen Jigme Gyalwe Nyugu Ngawang Namgyal AUTHOR Jamyang Khyentse Wangpo The Drop of Spring: A Spontaneous Vajra Song of Definitive Meaning That Supplicates the Great Charioteers of the Luminous Mahāmudrā VIEW ALL PUBLICATIONS NEXT PUBLICATION > < PREVIOUS PUBLICATION Home Publications Read Listen Watch People Information About Meet the Team Services Translators Terms of Use Privacy Policy Donate Subscribe to our newsletter Support Tib Shelf's ongoing work & Subscribe Today! Name * Email* Submit Tib Shelf is a not-for-profit organisation dedicated to translating, presenting and preserving primary source Tibetan texts across a vast array of genres and time periods. We make these literary treasures accessible to readers worldwide, offering a unique window into Tibet's rich history, culture and traditions. Tib Shelf has been accredited by the British Library with the International Standard Serial Number (ISSN): 2754–1495 CONTACT US | SHELVES@TIBSHELF.ORG © 2024 Tib Shelf. All rights reserved.

Reset Filters
bottom of page