top of page

Sixteen Self-Assertions

A traditional Tibetan painting of the First Drukpa Shabdrung, Ngawang Namgyal, depicted seated with a serene expression. He wears a distinctive hat and holds a large, intricately designed mandala or wheel inscribed with sacred texts. The background features a natural landscape with mountains, emphasizing his spiritual stature and significance.

གོང་མས་ལུང་བསྟན་སྤྲུལ་པ་ང་། །
ང་ནི་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་སུ་བཟང་། །
འཆད་པའི་ངག་གི་དབང་ཕྱུག་ང་། །
ང་ནི་ལེགས་བཤད་འབྱུང་ཁུངས་བཙུན། །

Forefathers’ foretold emanation is I— 

I am the magnificent refuge of all beings. 

The sovereign speech of exposition is I— 

I am the respected source of eloquent discourse. 

 

བདུད་དཔུང་འཇོམས་པའི་དཔའ་བོ་ང་། ། 
ང་ནི་འབྲུག་པར་བརྫུས་རྣམས་བཅོམ། །
རྩོད་པའི་མཐུ་སྟོབས་བདག་པོ་ང་། །
ང་ནི་ལྟ་ལོག་མཁན་སུན་འབྱིན། །

The hero who conquers demon hordes is I— 

I am the destroyer of the Drukpa’s imposters. 

The powerful master of debate is I— 

I am the repudiator of those with wrong views. 


མཐའ་བྲལ་ལྟ་བའི་བདག་པོ་ང་། །
ང་མདུན་མི་འདར་རྒོལ་བ་སུ། །
རྩོམ་པའི་དབྱངས་ཅན་གྲུབ་པ་ང་། །
ང་ནི་རིག་གནས་ཀུན་ལ་མཁས། །

The lord of the unlimited view is I— 

I am the one before whom all challengers tremble. 

Sarasvatī’s accomplished wordsmith is I— 

I am the learned scholar in all fields of knowledge. 

དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པའི་བསྟན་འཛིན་ང་། །
ང་ནུས་བཟློག་པའི་མཐུ་ཆེན་སུ། །
ལུགས་གཉིས་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་ང་། །
ང་ནི་འདྲ་མིན་སྤྲུལ་བའི་གཤེད། །

The Glorious Druk’s doctrine holder is I—

I am almighty, no sorcerer can defeat me. 

The dual system’s[1] Wheel-wielding Monarch[2] is I— 

I am the enemy of diverse apparitions.

ཕྱག་དམ་འདི་གཞུང་གི་བཀའ་རྒྱ་གལ་ཆེན་རིགས་དང་། གཞུང་གི་ཁྲ་དེབ་ཁག་ལ་ངེས་པར་དུ་ཕྱག་དམ་འདི་ཐེབས་ཡོད་ན་ཀུན་གྱིས་བརྩི་མཐོང་ཆེན་པོ་བྱ་དགོས་པ་སྔར་སྲོལ་གལ་གནད་ཅན་ཞིག་ཡིན། ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེ་རང་གིས་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་རྟགས་མཚན་དུ་ཕྱག་དམ་ང་བཅུ་དྲུག་མ་འདི་མཛད་པ་ནས་བཟུང་སྟེ་འབྲུག་གཞུང་གི་མངའ་འབངས་ཆབ་སྲིད་ཡོངས་རྫོགས་ལ་ཕྱག་དམ་དེས་དབང་བསྒྱུར་ཆོག་པ་ཡིན། དེ་བཞིན་ད་ལྟ་ཡང་འབྲུག་གཞུང་གི་ (དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པ་ཕྱོགས་ལས་རྣམ་རྒྱལ) གཞུང་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་འདི་ཡང་།  ཞབས་དྲུང་རིན་པོ་ཆེས་ང་བཅུ་དྲུག་མའི་དོན་བསྡུས་ཏེ་གཞུང་རྟགས་སུ་བཀོད་པ་ཡིན། དཔེར་ན། རྒྱ་གར་གཞུང་རྟགས་སེངྒེ་མགོ་ལྔ་པ་ཅན་ལ་རྩིས་མཐོང་བྱ་དགོས་པ་ཆོས་རྒྱལ་ཨ་ཤོ་ཀའི་མཛད་རྗེས་མཚོན་པ་དང་འདྲ་བ་ཡིན།

If this seal is visibly stamped onto the official documents of the government and important government orders, everyone will hold them in high regard because this tradition is of essential importance. Shabdrung Rinpoche (1594–1651)[3] composed this seal, "Sixteen Self-Assertions," as a symbol of the Complete Victor in all Regards.[4] Since then, this seal was permitted to exercise power over all citizens and political territory of the Bhutanese government. Accordingly, even today, the name of the Bhutanese government, “The Glorious Drukpa: The Victor in All Regards,”[5] is also established as an administrative symbol since it is the condensed meaning of Shabdrung Rinpoche’s "Sixteen Self-Assertions." Take, for example, the governmental symbol of India, the five-headed lion. The reason it is held in high regard is that it is the representation of the achievements of the Dharma King, Ashoka. This seal is comparable to that symbol.


COLOPHON
 

None


NOTES
 
[1] This is referring to the dual system of politics and religion.

[2] A Wheel-wielding Monarch (cakravartin) is the de facto ruler of the entire universe, bring all under their control single-handedly. They tend to govern the world system in accordance with the spiritual and or universal law, the dharma. For more information, please refer to The Princeton Dictionary of Buddhism. 

[3] zhabs drung 01 ngag dbang rnam rgyal, BDRC P509

[4] phyogs las rnam par rgyal ba

[5] dpal ldan 'brug pa phyogs las rnam rgyal

 

Photo Credit: Kidekhar College of Buddhist Higher Learning

Published: May 2021


BIBLIOGRAPHY
 

Slob dpon gnag mdog. 1986. Nga bcu drug ma. In 'Brug dkar-po : 'brug rgyal-khab kyi chos-srid gnas-stangs, pp 94–95. Thurpaling Monastery Bumthang: Lopon Nado.



Abstract

The first rendition of the seal was written in 1619 by the First Drugpa Zhabdrung, Ngawang Namgyal, after seizing military victory over Puntsok Namgyal, the ruler of Tsang in Tibet. It is purported that Zhabdrung accomplished this triumph through his tantric powers of ritual sorcery. The lines translated here are in a different order in comparison to other editions. Nevertheless, this epic declaration not only helps to establish the emerging country of Bhutan but centralizes Zhabdrung's power in a talismanic nature. 

LISTEN TO AUDIO

00:00 / 01:56

TRADITION

Drugpa Kagyu

INCARNATION LINE

Zhabdrung Sungtrul

HISTORICAL PERIOD

16th Century

17th Century

TRANSLATOR

Tib Shelf

INSTITUTION

Sixteen Self-Assertions

  • Facebook
  • Instagram
  • Youtube
  • Soundcloud

Subscribe to our newsletter

Support Tib Shelf's ongoing work & Subscribe Today!

Tib Shelf is a not-for-profit organisation dedicated to translating, presenting and preserving primary source Tibetan texts across a vast array of genres and time periods. We make these literary treasures accessible to readers worldwide, offering a unique window into Tibet's rich history, culture and traditions.

Tib Shelf has been accredited by the British Library with the International Standard Serial Number 
(ISSN):  2754–1495
CONTACT US | SHELVES@TIBSHELF.ORG
© 2024 Tib Shelf. All rights reserved.
bottom of page